вражда — перевод на английский

Быстрый перевод слова «вражда»

«Вражда» на английский язык переводится как «enmity» или «hostility».

Варианты перевода слова «вражда»

враждаenmity

Время вражды прошло.
The time for enmity is passed.
Поскольку я не желаю вражды между нами, я освобожу тебя.
Since I wish no enmity between us, I intend to release you.
— Это Осенняя Маргаритка и Вражда.
— It's Autumn Daisy and Enmity.
— Осенняя Маргаритка и Вражда идут рядом.
— Autumn Daisy and Enmity. It's close.
И поэтому я даю вам один-единственный шанс забыть о нашей вражде и работать на меня.
I therefore offer you one opportunity to put our enmity aside and work for me.
Показать ещё примеры для «enmity»...

враждаhostility

Со мной... Со... мной... вражды...
Towards me... towards... me... hostility...
Я уверен, что основным двигателем вселенной является не гармония, а хаос, вражда и убийство.
I believe the common denominator of the universe is not harmony, but chaos, hostility and murder.
Я просто не понимаю всей этой вражды.
I just don't get all this hostility.
Во-первых, загладить урон многих лет англо-французской вражды.
Firstly, to heal the wounds caused by years of Anglo-French hostility.
Нас затянет новизна ощущений, вражда друг с другом и недозволенность таких отношений.
We'd get caught up in the novelty and the hostility and the forbidden forbidden-nessness.
Показать ещё примеры для «hostility»...

враждаfeud

У тебя со Стэнли кровная вражда?
Are you and Stanley having a feud?
Теперь, мистер Верп, какую роль я должен играть в этой вражде между тобой и Клантонами?
Now Mr Werp, what part am I supposed to be playing in this feud between you and the Clantons?
Вражде между династиями пришел бы конец.
The feud between the houses could've been ended.
Давняя вражда между династиями.
An ancient feud between royal houses.
— А то и значит, Лизок, что вся наша прежняя вражда в одночасье прекратилась благодаря пугливости моей куцей кобылки.
— And even then Lizok , that all our old feud suddenly stopped curtailed due to startle my filly .
Показать ещё примеры для «feud»...

враждаbad blood

У нас с ним вражда.
There was some bad blood.
Пять лет это слишком много для вражды между братьями.
Five years is too long for bad blood between brothers.
— Тогда мне придётся никогда больше... тебя не увидеть и вражда между тобой и Джонни останется навсегда.
— I can't. — Then I must never see you again... and the bad blood will have to stay between you and Johnny forever.
Видимо, была какая-то вражда между вами двумя.
Apparently there was some bad blood between you two.
Была ли вражда между ними.
It's no secret there was bad blood between them.
Показать ещё примеры для «bad blood»...

враждаanimosity

Меня любил Флориндо Аретузи, но между ним и бедным Федерико давно была смертельная вражда.
I was in love with Florindo Aretusi. There was a longstanding animosity between him And my poor Federigo.
Старая вражда нелегко уходит в прошлое.
Old animosity die hard.
Только чтобы удостовериться, что между нами нет вражды.
Only to satisfy myself that there is no animosity between us.
Мистер Гиббс, очевидно, вы намереваетесь разжечь вражду в надежде, что эмоциональный всплеск что-то прояснит в вашем расследовании.
Mr. Gibbs, clearly, your intention here is to stir up some animosity in the hopes that an emotional outburst will reveal some insight into your investigation.
Послушай, отсутствие вражды между нами сбивает меня с толку.
Look, this lack of animosity between us is kind of freaking me out right now.
Показать ещё примеры для «animosity»...

враждаwar

Это была настоящая вражда.
They were, like, in a war.
Скрытая вражда между Ультрой и всеми паранормальными окончена.
The shadow war between Ultra and all paranormals is over.
Я не люблю перемены, но и вражда с соседями тоже не по мне.
I don't like change, but I don't like being at war with my neighbors either.
Её берите, сын мой,— да утихнет Вражда давнишняя двух королевств, Чьи берега от зависти бледнеют, На благоденствие друг друга глядя. Пусть дружбу ваш союз произрастит;
Take her, fair son, that the contending kingdoms of France and England, whose very shores look pale with envy of each other's happiness, may cease their hatred, and never war advance his bleeding sword 'twixt England and fair France.
что мир устал от вражды и войн... что в конечном итоге нет победителей и побежденных...
Both Arabs and Israelis. That the world has suffered enough from struggles and wars and that ultimately there are no winners or losers in war.
Показать ещё примеры для «war»...

враждаbeef

— У них есть настоящие имена? -Так что за вражда была между ними?
So what was the beef between 'em?
У нас была с ними вражда.
We got beef with them.
У вас не было вражды ни с кем, потому что всем плевать на вас.
You ain't got beef with nobody 'cause nobody cares enough to have beef with you.
У пилигримов и индейцев была вражда.
The Pilgrims and Indians had beef.
Вражда!
Beef!
Показать ещё примеры для «beef»...

враждаfight

Мам, я понимаю вашу вражду с тетей Эльдой, но послушай мам...
Look, Ma, I understand your fight, you and Alda, but listen, Ma...
Мы устранились от большой вражды, создав собственный форт.
We avoided a big fight by building our own fort.
Скажи ей, что это ты начал их вражду!
Tell her you started their fight!
— У нас вражда!
We're in a fight!
У нас была сильная вражда в прошлых жизнях, поэтому Будда превратил нас в фитиль....
Maybe she had a fierce fight with me in our past lives So Buddha turned us into a lampwick told us to practice more
Показать ещё примеры для «fight»...

враждаhate

Когда ваш взор, в посев времён проникнув, Грядущих всходов зёрна различит, Скажите мне. О милости у вас Я не прошу и не боюсь вражды.
If you can look into the seeds of time, and say which grain will grow and which will not, speak then to me, who neither beg nor fear your favours nor your hate.
Я клеветой, внушением опасным о прорицаньях пьяных и о снах смертельную вражду посеял в братьях— меж братом Кларенсом и королём.
Plots have I laid... inductions dangerous... with lies well steeled with weighty arguments... by drunken prophecies... libels... and dreams... to set my brother Clarence and the king... in deadly hate the one against the other.
Коль Бекингем когда-нибудь вражду на вашу милость обратит, отринув долг и любовь, пусть Бог меня накажет.
Whenever Buckingham doth turn his hate on you or yours... God punish me with hate in those where I expect most love.
Мне легче жизнь от их вражды окончить, Чем смерть отсрочить без твоей любви.
My life were better ended by their hate, than death prorogued, wanting of thy love.
Но коль не любишь — пусть меня увидят. Мне легче жизнь от их вражды окончить, чем смерть отсрочить без твоей любви.
My life were better ended by their hate than death prorogued,... ..wanting of thy love.
Показать ещё примеры для «hate»...

враждаstrife

Депрессия, вражда, бунты, убийства, весь этот ужас.
Depression, strife, riots, murder, all this dread.
Не желаю видеть вражду и смерть.
I don't want to see strife or anyone die.
Не хочет видеть вражду и смерть?
He doesn't want to see strife or anyone die?
Я знаю, что Том поучаствовал в этой вражде, но он больше этим не занимается.
Look, I know Tom's done his fair share of strife, but he's out of that now.
Мы должны преуспеть прежде, чем ненависть, вражда и война разорвут нас на части.
We must succeed before we tear ourselves apart with hatred and strife and war.
Показать ещё примеры для «strife»...