enforce — перевод на русский
Транскрипция и аудиопроизношение слова «enforce»
/ɪnˈfɔːs/
Быстрый перевод слова «enforce»
«Enforce» на русский язык переводится как «принудительно осуществлять», «выполнять принудительно», «применять силу» или «обеспечивать исполнение».
Варианты перевода слова «enforce»
enforce — соблюдать
Well, we gotta enforce the law, don't we?
— Мы должны соблюдать закон, да?
It's a very difficult rule to enforce, the not pointing at the king's hut.
Довольно тяжело соблюдать это правило — не указывать на царскую хижину.
The vows we take, ...we honor and enforce them.
Мы почитаем данные нами клятвы. И заставляем их соблюдать.
I'm supposed to have her once a month, but I don't make her mom enforce it.
Я должен забирать её раз в месяц, но я не принуждаю её мать соблюдать это.
My concern is who will enforce them?
Важно то, кто будет их соблюдать?
Показать ещё примеры для «соблюдать»...
enforce — исполнять
I'm guessing that the firm isn't enforcing that rule as strictly as it used to.
Я предполагаю, что фирма не предписывает исполнять это правило так строго, как это было раньше.
But I have a sworn duty to enforce the Constitution.
Однако, я присягала исполнять Конституцию.
You want to enforce every single old law we have on our books?
Вы хотите исполнять каждый устаревший закон, записанный в нашем уставе?
A king who will not enforce his own laws cannot be a king.
Царь, который не будут исполнять свои законы, не может быть Царём.
There is no legitimate reason to prevent the SSR enforcing the law, even on those who believe they are above it.
Нет никакой причины останавливать СНР исполнять закон даже надо теми, кто думает, что стоит выше него.
Показать ещё примеры для «исполнять»...
enforce — закон
It's a dirty job enforcing the law, but it's what we're supposed to be doing, isn't it?
Это грязная работа, как и блюсти закон.
I said you two have full jurisdiction, not that you could enforce the law without following proper procedure, let alone raid the Yakuza's den.
Я сказал, что вам двоим даются все полномочия, но не те, по которым вы можете нарушать закон в обход необходимых процедур, и отправляться одним в налет на логово якудзы.
We will enforce respect for the State of Law.
Мы заставим уважать Закон.
And enforcing the law?
Что закон нужно защищать?
I know you're supposed to be enforcing the law, not making it up as you go along.
Ты, вроде как, должен поддерживать закон, а не играться с ним, как маленький.
Показать ещё примеры для «закон»...
enforce — исполнение
— The Commandments are hard to enforce. — What is it?
— Я просто думаю, что некоторые из заповедей трудно приводить в исполнение.
It's clear. The local authorities lack the ability or the inclination to enforce the law.
Совершенно очевидно, местным властям не хватает возможности или желания приводить закон в исполнение.
The structured buyout proposed by Guinevere's counsel shall be enforced.
Выплата частями предложенная адвокатом Гвиневры должен быть приведен в исполнение.
Enforcing the laws, keeping the peace beyond the castle walls.
Исполнение уже существующих законов для сохранения мира за стенами замка.
Police are supposed to enforce the rules, not break them.
Полиция обеспечивает исполнение правил, а не ломает их.
Показать ещё примеры для «исполнение»...
enforce — соблюдение
I don't see how you're going to enforce them, but what are they?
Я не понимаю, как ты собираешься обеспечить их соблюдение, но какие они?
Rules are in place to maintain good order and discipline, and our job here is to enforce those rules.
Соблюдение устава — залог порядка и дисциплины в армии. И наша задача — обеспечить соблюдение устава.
But my job is to enforce the rules.
Но моя работа — это соблюдение правил.
It's my job to enforce the law.
Соблюдение закона — моя работа.
Since the provisional government took over, they've got into everything and I'm the one who's expected to enforce their rules here.
Как только Временное Правительство вступило в права, оно стало совать свой нос куда угодно, а от меня, конечно же, ждут наблюдения за соблюдением их правил здесь.
Показать ещё примеры для «соблюдение»...
enforce — применять
Matias was very naive. He thought studying the law had everything to do with enforcing it.
Он думал, что изучив закон, с легкостью будет его применять.
The current administration considers the Defense of Marriage Act to be unconstitutional and discriminatory and it should not be enforced except when it comes to money.
Действующая администрация считает закон о защите брака противоречащим конституции и дискриминационным и его не следует применять, пока дело не касается денег.
— Yeah, but if a rule is unfair, then maybe it shouldn't be enforced.
— Но если правило не справедливо, может, не стоит его применять?
When you start selectively enforcing the law, the bad guys start selectively obeying it.
Когда вы начинаете выборочно применять закон, плохие парни начинают выборочно его нарушать.
Stop trying to enforce the law?
— Перестань... Перестань применять закон?
Показать ещё примеры для «применять»...
enforce — правило
I'm sorry, sir, but it's a rule strictly enforced.
Простите, сэр, но таковы правила.
But some children who come here have been damaged severely... by their parents, even loving parents, or by lovers... that's why they are here... and why we must enforce rules about phone calls.
Но некоторые дети, которые приходят сюда, были серьезно травмированны... их родителями, даже любящими родителями, или возлюбленными... Вот почему они здесь... и почему мы должны принять правила о телефонных звонках.
These people work and wait their whole lives to move down here sit in the heat, pretend it's not hot, and enforce these rules.
Люди работают и ждут всю свою жизнь, чтобы переехать сюда сидеть в тепле, притворяться, что им не жарко, и навязывать всем эти правила.
Twenty dollars? –I'm sorry. I don't make the rules, I just have to enforce them.
Не я устанавливаю правила.
It is not the commissioner's job to pick or choose when to enforce the guidelines.
И не комиссару выбирать, какие правила выполнять, а какие нет.
Показать ещё примеры для «правило»...
enforce — защищать
I raised you for one purpose... to enforce my will on the entire world!
Я разбудил вас с одной целью... чтобы защищать мою волю повсюду!
My job is to enforce the law, to make sure money isn't being wasted, or people go to prison for a quarter of a century because some woman who plays tennis in the middle of the day calls you by your first name, Aaron.
Моя работа защищать закон, не тратить впустую деньги, и не отправлять людей за решетку на четверть века, потому что какая-то дамочка, играющая в середине рабочего дня в теннис зовет нас по имени, Аарон.
In the wake of the plague, I will be calling on all of you to enforce my laws.
Из-а вспышки чумы, все вы будете приглашены, чтобы защищать мои законы.
Israel says they're prepared to enforce the no-fly zone.
Израиль сообщил о готовности защищать бесполетную зону.
And it seems that... You have enough men to enforce it until it holds.
И, похоже... у вас достаточно людей, чтобы защищать его.
Показать ещё примеры для «защищать»...
enforce — вводить
Further, I requested from him the assistance of State Troopers to help enforce this curfew.
Далее, я запросил у него поддержку Национальной Гвардии, чтобы помочь ввести этот комендантский час.
Yes. Of course it's possible. That's why the university needs to establish and enforce a mandate of verbal consent.
— Да, конечно, это возможно — именно поэтому университет должен ввести правило, требующее четко выраженного согласия.
You're here to enforce the Arusha Accords.
Вы здесь, чтоб ввести в силу Арушские Соглашения
I am empowered to enforce them.
Я наделен властью вводить их в силу.
And the administration began to enforce Greek minimum grade point averages.
И администрация начала вводить в Греческую систему среднюю величину минимального бала.
Показать ещё примеры для «вводить»...
enforce — вынужденный
Yeah, enforce the rules.
Да, вынужденные меры.
Inescapable enforced family bonding, the best kind.
Неизбежные вынужденные семейные узы, в лучшем виде.
I'm gonna be as inactive as I can in order to get into the psyche of someone unemployed, vocationally and cerebrally, to see if enforced passivity exacerbates itself.
Я собираюсь быть настолько неактивной, насколько могу, чтобы проникнуть в сознание безработного, не только профессионально, но и интеллектуально, чтобы увидеть, усугубляется ли вынужденная пассивность.
Okay, as we involuntarily enter into this enforced period of silence... can I ask if there's any medication you forgot to take... or some I might recommend you should try?
Раз уж у нас возникла вынужденная тишина, ...я хочу спросить, может, вы забыли принять какое-то лекарство? Или порекомендовать вам что-нибудь?
The grinding tedium of enforced companionship.
Мучительная скука вынужденного общения.
Показать ещё примеры для «вынужденный»...