соблюдение — перевод на английский

Быстрый перевод слова «соблюдение»

«Соблюдение» на английский язык переводится как «compliance».

Варианты перевода слова «соблюдение»

соблюдениеenforce

Я не понимаю, как ты собираешься обеспечить их соблюдение, но какие они?
I don't see how you're going to enforce them, but what are they?
Как только Временное Правительство вступило в права, оно стало совать свой нос куда угодно, а от меня, конечно же, ждут наблюдения за соблюдением их правил здесь.
Since the provisional government took over, they've got into everything and I'm the one who's expected to enforce their rules here.
Мы здесь чтобы укрепить соблюдение приличий.
We're just here to enforce decency.
Они заверили меня, что они хотят мира, и я заверил их, что я обеспечю его соблюдение.
They've assured me they want peace, and I've assured them that I'd enforce it.
Так у всех моих клиентов, поэтому вы, как и остальные мои клиенты должны поклясться обеспечить соблюдение не только этого слияния, но и всех других, проведенных с моей помощью.
None of my clients do, which is why you, like all my clients, must swear to uphold and enforce not only this merger, but all mergers brokered with my assistance.
Показать ещё примеры для «enforce»...

соблюдениеlaw

Он гарант соблюдения закона во времена беззакония.
Keeper of the law in the lawless ages!
То, что вы делаете — незаконно, и это может быть причиной того, что мой разум улетит далеко от главной цели, коей является соблюдение закона.
What you're doing is illegal, and it could cause my mind to drift off its main goal, which is enforcing the law.
Ну, вы же меня знаете, я всегда за соблюдение закона.
Well, you know me, I'm pretty much a law and order guy.
Они безнаказанно контролировали соблюдение закона Веррата по всей земле.
They exacted Verrat law, across the land, with impunity.
А с того, что я могу сражаться, защищая свою дочь, и я могу делать все, что нужно для соблюдения закона, но я никогда не лгу.
Because... I may fight to protect my daughter and I may do whatever I need to do to uphold the law, but I never lie.
Показать ещё примеры для «law»...

соблюдениеkeep

Поколение наших родителей никогда не интересовало соблюдение стандартов.
Our parents' generation was never interested in keeping up standards.
Я не думаю, что есть смысл в соблюдении тишины, Гвен.
I don't think there's any point in keeping quiet, Gwen.
У тебя всегда всё из-за денег... Деньги и видимость, соблюдение приличий!
It's always about money for you... money and and the way things look, keeping up appearances!
— Что мы говорили о соблюдении режима?
— What did we say about keeping a schedule?
Давайте поговорим немного о соблюдении святого Дня отдыха(Шабат).
Let's talk a little about keeping the Sabbath holy.

соблюдениеrule

Кэтрин не хочет вмешиваться, я хочу соблюдения хоть каких-то правил.
Kathryn wanted the hands-off approach, I wanted rules and consequences.
Я за соблюдение правил.
I believe in following rules.
При таких обстоятельствах, разве лучше просто твердить о соблюдении правил
Is it right just to ask him to follow the rules?
Я понимаю это, Ваша Честь, но все еще хочу соблюдения правил.
I understand that, Your Honor, but I still want a ruling.
Соблюдения правил, после которого возможна апелляция.
A ruling I can appeal.
Показать ещё примеры для «rule»...

соблюдениеto observe

— От человека в твоем положении я ожидал... соблюдения каких-то рамок, обычаев.
— I expect a man in your position... to observe certain traditions.
Соблюдение законности, тактичное отношение и всё такое.
To observe law, to be tactful to people, and stuff like that.
Только три штрафа в прошлом месяце. Не соблюдение сигналов остановки.
Only three tickets last month for not observing stop signals.
Я презираю лесть из соблюдения приличий.
I loathe praises to observe the proprieties.
Где меня могут выкинуть только по прихоти, без соблюдения закона.
Where I can be thrown out on a whim without legal rights.
Капитан Вильямс, есть ли у Вас вопросы или замечания по поводу соблюдения Ваших прав и самой процедуры следствия?
Captain Williams, do you have any questions regarding your rights or procedures before this Board?
Я услышал о нападении на беззащитных людей, просто требующих соблюдения их прав, и я не мог оставаться в стороне, когда доктор Кинг призвал сюда духовенство.
I heard about the attack of innocent people who just want their rights, and I couldn't just stand by when Dr. King put out that call to clergy.
АВП заинтересовано в соблюдении прав человека и предоставлении работы Астерам.
The opa is only interested in human rights and jobs for all belters.

соблюдениеenforcement

Соблюдение этих правил.
It's the enforcement of those rules.
Он говорит о соблюдении закона, судебном преследовании, охоте на ведьм.
He's talking about enforcement, prosecutions, witch hunts.
Также в соблюдении законов.
Also law enforcement...
Могу ли я напомнить сенаторам, что основной вопрос на этом заседании — не соблюдение закона, а судебное преследование?
May I remind my fellow senators that the focus of these hearings is not enforcement, but prosecution?
Это арбитражное разбирательство о соблюдении контракта моей клиентки, Анны.
It's a contract enforcement arbitration for my client, Anna.
Показать ещё примеры для «enforcement»...

соблюдениеrespect

Не думал, что замаскированные клингоны столь щепетильны в вопросе соблюдения границ.
I've never known Klingons to be this fastidious when it comes to respecting borders.
Я знаю, что Нейт приходил к тебе сегодня утром, и я просто хотела сказать тебе спасибо, и выразить мою благодарность за соблюдение нашего договора.
I Know Nate Paid You A Visit This Morning, And I Just Wanted To Thank You, You, Show My Appreciation For Respecting Our Agreement.
Меня тошнит уже от соблюдения твоих вонючих запретов.
Respecting your shit bans keeps me sick!
Молчание твоей матери, соблюдение приличий, боязнь скандала...
Your mother's silences, respecting decorum, fearing scandal...

соблюдениеprotocol

Что конкретно в его тяжёлой и ухудщающейся коме навело тебя на мысль, что у нас есть время для соблюдения всех условностей?
What is it about this severe and deepening coma That makes you think we got time for protocol?
Охрана обеспечит соблюдение протокола увольнения.
So security will escort you through the exit protocol.
Я принял решение, что психика того паренька и то, как он будет относиться к копам до конца своей жизни — было важнее соблюдения какой-то процедуры.
I made the decision that that kid's welfare, and how he views cops for the rest of his life, was more important than protocol.
По информации, которую мы имеем, я уверен, что соблюдения повышенных требований безопасности достаточно.
With the information we have, I am confident the heightened security protocols in place are sufficient.

соблюдениеadherence to

Ваше строгое соблюдение абсолютной бедности не реалистично.
Your strict adherence to absolute poverty is unrealistic.
Это строгое соблюдение особо истолкованного исламского закона семнадцатого века как это практиковалось пророком Мухаммедом.
It's strict adherence to a particular interpretation of seventh century Islamic law as practiced by the prophet Mohammad.
Вас xвалили за тактичность и строгое соблюдение конфиденциальности.
You were praised for your discretion your strict adherence to confidentiality.