behalf — перевод на русский
Транскрипция и аудиопроизношение слова «behalf»
/bɪˈhɑːf/
Быстрый перевод слова «behalf»
«Behalf» переводится на русский язык как «от имени» или «в интересах».
Варианты перевода слова «behalf»
behalf — от имени
— On behalf of Freedonia's women, I make one final effort to prevent war.
— От имени женщин Фридонии... я в последний раз пытаюсь предотвратить войну.
On behalf of Dexter and Company... it gives me great pleasure to award you this little token of our gratitude.
От имени компании Декстер... я имею удовольствие наградить вас этим скромным знаком признательности.
Since you're here on behalf of a friend who does not wish to appear... all I've gotta say is, she ought to be ashamed of herself.
Поскольку вы здесь, от имени приятеля который не хочет казаться... все, что я должен сказать, ему должно быть стыдно за себя.
But I'm sure that he won't mind one small, official kiss on behalf of all the ladies of the MDD.
Но я уверена, что он не будет возражать на один маленький, официальный поцелуй от имени всех леди.
And one on behalf of the girls of the Junior Auxiliary.
И от имени девочек младшего филиала.
Показать ещё примеры для «от имени»...
behalf — интерес
I'm here on behalf of...
Я здесь в интересах...
And the custom is for the attorney general, on behalf of the Crown to endorse the petition, allowing the case to come to court.
И привычки главного атторнея. В его интересах принять ходатайство и позволить делу дойти до суда.
On behalf of everybody here, let me say that that's a relief.
В интересах всех присутствующих, позволь сказать, что это облегчение.
I think it's great that Steven has a boss who cares enough to... to come over and talk to us on his behalf.
— Я думаю это здорово, что у Стивена есть босс, который достаточно заботится... о нем, чтобы прийти и поговорить с нами о его интересах.
The doctor on whose behalf you gave evidence, now claims to have murdered the old man.
Доктор, в чьих интересах вы дали показания, сейчас заявляет, что она убила старика.
Показать ещё примеры для «интерес»...
behalf — от лица
On behalf of the city council...
От лица городского совета...
I want to thank you on behalf of our club.
Я хочу вас поблагодарить от лица членов нашего клуба.
And I want you on behalf of a higher authority than they do.
И от лица более высокой власти, чем та, которую они представляют.
On behalf of the U.S. Army, I am proud to present to you the flag of our nation... which your son defended so gallantly.
От лица армии США я с гордостью вручаю вам флаг нашей страны, которую так храбро защищал ваш сын.
Girls, daughters of the city of Hamburg, stricken with grief and yet so proud, on behalf of our leader and of the country's peasantry, I hereby thank you for volunteering.
Девушки, дочери города Гамбурга, вас не сломили ни горе, ни отчаяние, и от лица фюрера и нашего крестьянства я благодарю вас за участие.
Показать ещё примеры для «от лица»...
behalf — польза
The Lady Inglethorp it discovers the letter, it decides not to say anything to a husband, they are decided to me to destroy the will what it had had just done on behalf of him.
Миссис Инглторп нашла письмо, решила ничего не говорить мужу, и уничтожить завещание, составленное в его пользу.
Lord Sidcup's eloquence on behalf of Winship is having such a marked effect that I doubt that revelations by Brinkley or anyone else could do any more than dent his majority.
Лорд Сидкап настолько красноречив, что никакие откровения Бринкли... никак не изменят настрой электората в пользу его кандидата мистера Виншипа.
Captain, you wished to speak on behalf of the defendant?
— Капитан, вы желали выступить в пользу обвиняемого?
We'd like it if you could give a deposition on her behalf.
Не могли бы вы дать письменные показания в ее пользу?
He's not asking, but he'll need a lawyer acting solely on his behalf.
Он не просит, но ему потребуется адвокат, действующий исключительно в его пользу.
Показать ещё примеры для «польза»...
behalf — поручение
Where to, you bearer of misfortune? ! I put them on the obituaries, that I sent out on behalf of the attorney.
Я наклеил их на извещения о смерти, которые я по поручению адвоката должен был разослать.
I'm phoning on behalf of Henri Ferret.
Я звоню по поручению Анри Ферре.
The Superintendant said he was on a mission, that was on behalf of the government, that required me...
Комиссар сказал, что действует по поручению правительства, и я должна...
— D'Angelo on behalf of Avon.
— Ди'Энджело по поручению Эйвона.
I'm here on behalf of our Father Superior, Filaret.
Явился я тебе, по поручению отца нашего — настоятеля Филарета.
Показать ещё примеры для «поручение»...
behalf — защита
Green Fund seizes the bird and enlists experts from around the country to testify on its behalf.
Зеленые ухватились за птицу и начали искать экспертов по всей стране, чтобы те встали на их защиту.
In your position, you could intervene on his behalf, get him the proper treatment.
С вашим положением вы могли бы выступить в его защиту, добиться для него нужного обращения.
The ACLU will file a petition on behalf of reindeer and we're all screwed.
Союз Защиты Свобод подаст петицию в защиту северного оленя и нам всем конец.
I expected that when I was called in any number of places a Hollywood sleaze, that you might have said a few words on my behalf.
Я ожидал, что когда меня повсюду называли Голивудским слизняком, вы скажете несколько слов в мою защиту.
Mr. Waterfall, you may present arguments on behalf of Dr. Zoidberg.
Мистер Водопадофф. Вы можете выступить в защиту Доктора Зойдберга.
Показать ещё примеры для «защита»...
behalf — сторона
Who lied to the police, severely compromising any trial on her behalf.
— Которая солгала полиции, ... что было крайне опрометчиво с её стороны.
I'm sorry, that was... that was uncalled for on my behalf.
Прости, это было... это было неуместно с моей стороны.
Adrian Lee, on your behalf?
Эдриан Ли... с вашей стороны?
We're negotiating on behalf of our client.
Мы ведем переговоры со стороны нашего клиента.
Tell him you are here on my behalf.
Скажи ему, что Кордобес с этой стороны!
Показать ещё примеры для «сторона»...
behalf — просьба
I've spoken to Mr. Eckhardt again on your behalf.
По твоей просьбе я ещё раз переговорила с Мистером Экхардтом.
I must detain you on behalf of your herald.
Я должен задержать вас по просьбе вашего герольда.
I'm calling on my husband's behalf.
Я звоню по просьбе мужа.
She removed the watch and the fingerprint evidence On marsh's behalf.
Она изъяла часы и доказательство отпечатков по просьбе Марша.
Carol, we're here on behalf of your daughter, Danielle.
Кэрол, мы здесь по просьбе вашей дочери, Дэниель.
Показать ещё примеры для «просьба»...
behalf — поведение
Are you implying there were improprieties on behalf of the senators?
Скажите, что же все-таки повлияло на поведение сенаторов?
She apologizes on my behalf.
— Сулейман? — Извиняется за мое поведение.
We can appear on Tate's behalf.
Мы можем указать на хорошее поведение Тейта.
You come by to apologize on behalf of your brother?
Ты пришел извиниться за поведение твоего брата?
I just want to apologize on behalf of all of us for lying to you about how many people live here.
Я просто хочу извиниться за наше поведение, за то, что мы врали о том, сколько человек живет здесь.
Показать ещё примеры для «поведение»...
behalf — помочь
So I had to intervene on her behalf...!
И мне пришлось помочь ей!
The studio will lobby on your behalf.
Студия постарается вам помочь.
I... was acting on Father's behalf.
Я искренне хотел помочь.
Understood, but I was told to introduce myself he and that a call might be made on my behalf to one of the contractors.
Это понятно, но я к вам от этого человека. Меня заверили, что вы можете помочь связаться с подрядчиком напрямую.
How long did it take him to talk you into killing on his behalf?
Как много времени ему понадобилось, чтобы уговорить тебя убивать, чтобы помочь ему?
Показать ещё примеры для «помочь»...