be a burden — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «be a burden»
be a burden — это бремя
It is a burden.
Это бремя.
— Well... this is the burden every physician must learn to bear.
— Ну что ж.. это бремя любого врача, с ним нужно справляться.
This is the burden of my command.
Это бремя моего руководства.
Every breath the Latin takes is a burden on your soul.
Каждый вздох латина это бремя на вашей душе.
Already, it is a burden.
Уже это бремя.
Показать ещё примеры для «это бремя»...
be a burden — быть обузой
As if Amal could ever be a burden!
Как будто Амаль мог бы быть обузой!
I never wanted to be a burden.
Я не хочу быть обузой.
I hate being a burden.
— Брось. — Не хочу быть обузой.
I want to still be a burden!
Я все еще хочу быть обузой!
I just never want to be a burden on my friends.
Я просто не хотел быть обузой своим друзьям.
Показать ещё примеры для «быть обузой»...
be a burden — обуза
Without love, all worship is a burden.
Без любви любое почитание — обуза.
Sorry? Perhaps the truth is, this house is a burden to the next generation, not a legacy.
— Возможно, истина в том, что этот дом — обуза, а не наследие для потомков.
I... know that I'm a burden to others.
Я... знаю, что для всех обуза.
You're his henchman and I'm a burden.
Ты — его сторонник, а я — обуза.
The baby was a burden.
Ребенок был обузой.
Показать ещё примеры для «обуза»...
be a burden — обременять
The kids do not need to be burdened with our problems.
Не стоит обременять детей нашими проблемами.
Give my love to my sister and try not to be a burden, dear.
Передавай привет сестре и пробуй не обременять её особо.
The last thing she wants is to be a burden.
Она не хочет его обременять.
They don't need to be burdened with our marital problems. The least we can do is keep up appearances.
Мы не должны обременять их нашими супружескими проблемами пока мы решаем наши трудности, по крайней мере, мы можем поддерживать видимость.
I don't like to be a burden on law enforcement.
Не хочу обременять полицию.
Показать ещё примеры для «обременять»...
be a burden — это ноша
Questions are a burden, answers a prison.
Вопросы — это ноша, а ответы — это тюрьма для самих себя.
— Questions are a burden...
— Вопросы — это ноша...
Secrets are a burden, Mike.
Тайны — это ноша, Майк.
It's a burden. Perhaps a curse.
Это ноша, а возможно и проклятье.
It's a burden.
Это ноша.
Показать ещё примеры для «это ноша»...
be a burden — стать обузой для
Hey, just for the record, when you go crazy, do you want me to put you in a place like this, or do you want to just be a burden to me and the kids?
Слушай, а когда ты свихнешься, ты хочешь, чтобы я отвезла тебя сюда, или ты хочешь стать обузой для меня и детей?
We did our best to build a nest egg, so that we wouldn't be a burden to our family.
Мы делали все, чтобы накопить сбережения, чтобы не стать обузой для нашей семьи.
I would've been a burden.
Я стал бы обузой.
You just think I'm going to be a burden to you.
Ты просто думаешь, что я стану для тебя обузой.
I don't want to be a burden to my son.
Я стану обузой для сына.
Показать ещё примеры для «стать обузой для»...
be a burden — в тягость
I came to help. Sorry I ended up being a burden.
Я приехал помочь Каё, а оказался вам в тягость.
— I'll just be a burden.
— Я буду вам только в тягость.
After their father left, I didn't want my kids growing up thinking that they were a burden, so I made sure they knew that mom could do it all.
После того, как ушел их отец, я не хотела, чтоб дети росли, думая, что они мне в тягость, поэтому я старалась, чтобы они знали, что мама может все.
You're burdened by this trip with me, aren't you?
Наша совместная поездка тебе в тягость, да?
Kyle's a burden.
Кайл тебе в тягость.
Показать ещё примеры для «в тягость»...
be a burden — это тяжёлая ноша
Knowledge is a burden, huh, tom?
Знание это тяжелая ноша, а, Том?
Keeping secrets is a burden.
Хранить секреты — это тяжелая ноша.
Don't you feel that he is a burden?
А разве он не тяжёлая ноша для вас?
And they'll be a burden and a pain, and your life will never be what it was supposed to be.
И они будут тяжелой ношей и болью. И твоя жизнь никогда не будет... такой, какой могла бы быть.
Some see it as a gift, but to me it's always been a burden.
Некоторые считают, что это дар. Но для меня это всегда было тяжелой ношей.
be a burden — это тяжкое бремя
It's a burden, that's what I'm trying to tell you.
Это тяжкое бремя, вот что я пытаюсь тебе объяснить.
Let's not pretend being beautiful's a burden.
Давай не будем притворяться, что быть красивым это тяжкое бремя.
— White man's burden, son.
— Тяжкое бремя белого человека, сынок.
— What about your daughter? I'm a burden to her as it is, losing my eyesight, various other things wrong.
Я для нее лишь тяжкое бремя, я слепну, и у меня полно других проблем со здоровьем.
But it was a burden for him to maintain the house.
Было видно, что домашние дела были для него тяжким бременем.