честить — перевод на английский

Варианты перевода слова «честить»

честитьhonor

Ничего, кроме чести.
Nothing except honor.
У нас нет понятия о чести.
And we have no honor, have we?
А не давать мне надежду, рассуждая о чести.
And not left me dangling with your talk of honor.
Этой чести мне хватит на всю жизнь.
— That's honor enough for a lifetime.
— Я еще не имел чести.
— I have not had the honor.
Показать ещё примеры для «honor»...

честитьhonour

Удостойте чести, принцесса, позвольте мне уложить его.
Do me the honour and let me prepare him for repose.
Ты думаешь, что я хочу госпожу над моим домом, а самому лишиться жизни, чести... и имущества?
Do you think I'd want a mistress in my house to make away with my life, my honour, and my goods?
Чести патриция!
— Patrician honour!
Даже у воров больше чести, чем у политиков.
There may be honour among thieves, but there's none in politicians.
Етакса не откажет такой великой чести.
Yetaxa would not refuse so great an honour.
Показать ещё примеры для «honour»...

честитьof honour

Слово чести!
My word of honour!
Поле чести зовёт вас.
The field of honour calls you.
— Что он — человек чести.
— He says he's a man of honour.
— Это вопрос чести, отец.
— It's a matter of honour, father.
Долг чести, да?
A debt of honour?
Показать ещё примеры для «of honour»...

честитьcode

Кодекс чести ничего не значит для Ямамори.
The code means nothing to Yamamori.
Потому что вы воин, а это против кодекса воинской чести.
Because you're a warrior and it's against the warrior's code.
Его кодекс чести заставит его смириться с ситуацией.
And his code rules that he must accept the situation.
Код чести воина, клятва перед сражением.
The warrior code, the delight in the battle.
Кто-то еще уважает кодекс чести, Флетчер.
Some of us still live by the code, Fletcher. We didn't walk away.
Показать ещё примеры для «code»...

честитьcredit

Я не заслуживаю такой чести.
But I don't deserve any credit.
— Ваша смелость не делает вам чести.
— Your courage does you no credit.
Ваша неучтивость не делает вам чести, сэр.
Your lack of civility does you no credit, sir.
— К нашей чести, сэр, мы узнали, что пойдет дождь, как только он начался. — Хорошо.
To our credit, we knew it was raining once it started.
Это был всего лишь второй раз, когда Маршалл и Лили увиделись друг с другом с тех пор, как расстались, но к их чести, это не было настолько уж неловко.
This was only the second time Marshall and Lily had seen each other since breaking up, but to their credit, it wasn't that awkward.
Показать ещё примеры для «credit»...

честитьdignity

Разойдёмся, пока осталось хоть немного чести в каждом из нас.
Let's quit while we still have a few shreds of dignity left.
Ни чести, ни такта!
No dignity, no tact!
Это вопрос чести и достоинства.
It's all about dignity. Your dignity.
Это вопрос чести для нас обоих.
This is about dignity for both of us.
Это вопрос чести.
It's about dignity.
Показать ещё примеры для «dignity»...

честитьhonorable

Человека чести — сдержит.
I do. An honorable man would be bound.
Они знали, что ты — человек чести, человек, который всегда поступит правильно, невзирая на последствия.
It's because they knew you were an honorable man-— the kind of person who would do the right thing regardless of the circumstances.
Всем лицам, работающим в штате Его Чести, — предлагается занять свои места и внимательно слушать.
All persons having business before the honorable U.S. Supreme Court are admonished to draw near and give their attention.
Это дело чести.
It is the only honorable thing to do.
Это дело чести.
It's the honorable thing to do.
Показать ещё примеры для «honorable»...

честитьpride

Ради чести семьи я согласился обмануть правосудие.
For the family's pride, I agreed to deceive my country's justice system.
Затрепетало знамя школы! Это знамя, это знамя нашей чести и гордости! И гордости!
Our flag is unfurled, it is our pride and glory.
А вы владеете всей землёй, но не имеете чести обрабатывать её.
And you own all the land there is... and yet you take no pride in working it.
Сперва я высокомерен, а теперь чести не имею.
First, I'm arrogant, and now I have no pride.
Дать предупредительный выстрел! Это удар по чести генералов.
— Fire the warning shot. — lt's an insult to the generals' pride.
Показать ещё примеры для «pride»...

честитьhonest

И было б делом чести все сказать Наместнику. Хоть дай мне целый Кипр, Я не скажу.
It were an honest action to say so to the Moor.
Не бойтесь — не обидит. Перед вами человек чести.
He's an honest guy.
Если по чести, то мне было бы удобнее работать с вами, австралийцами.
To be honest, I'd much rather work with you Australians.
По чести, я здесь не совсем ради церемонии.
Though, to be honest I'm not really here for the ceremony.
Если по чести, это чертовски пугает меня.
To be honest, it scares the hell out of me.
Показать ещё примеры для «honest»...

честитьpleasure

— Не имею чести.
— I haven't had the pleasure.
— Не имею чести.
I do not have the pleasure...
Чему обязан такой чести, сэр?
To what do I owe this extreme pleasure, sir?
— Не имел чести. — Нет?
I haven't had the pleasure.
Кажется, я не имею чести быть с ним знакомой.
I do not believe I have had the pleasure.
Показать ещё примеры для «pleasure»...