хваткий — перевод на английский
Варианты перевода слова «хваткий»
хваткий — grip
Железная хватка.
What a grip.
— Бери, бери. У Максимэна железная хватка.
Maximin has steal grip.
— Крепкая хватка.
— Good grip.
Но я его схватил смертельной хваткой О'Нила.
I got him in the O'Neill death grip.
Да, у него волшебная хватка.
Yeah, it's got the magic grip.
Показать ещё примеры для «grip»...
хваткий — grasp
Я вывернул нож из его хватки и вонзил прямо ему в грудь.
So, I twisted it out of his grasp and plunged it into his chest.
Она похищает его из моей хватки.
She pulls him from my grasp.
И мы можем быть удивлены обязательствам, которые мы готовы выпустить из своей хватки.
And we may be surprised by the commitments we're willing to let slip out of our grasp.
— Хорошая хватка.
— Nice grasp.
У него, кажется, невероятная хватка...
He seems to have an incredible grasp...
Показать ещё примеры для «grasp»...
хваткий — death grip
Джим говорит, что я мёртвой хваткой вцепилась в прошлое.
Jim says I have a death grip on the past.
Он все равно, что мертвой хваткой вещь на мое колено и находит за сладости мое ухо.
He still does that death grip thing on my knee and finds sweets behind my ear.
Я найти сочетание мертвой хваткой и мята имперцы странно манящий.
I find the combination of death grip and mint imperials strangely alluring.
Обратная хватка!
Reverse death grip!
Это хватка смерти.
It's a death grip.
Показать ещё примеры для «death grip»...
хваткий — acumen
И они плыли вперед и вписывали свои имена в гроссбух истории и одна за другой, финансовые столицы мира капитулировали перед мощью их деловой хватки.
And so, they sailed off into the ledgers of history one by one, the financial capitals of the world crumbling under the might of their business acumen.
Все, что я пыталась сделать, это произвести впечатление на нее, что у меня действительно есть деловая хватка, а она перевернула все с...
All I was trying to do was impress upon her that I actually have some business acumen, and she took it to a whole nother...
Моя деловая хватка пугает тебя.
I had no idea that my business acumen was giving you such spasms.
Для этого была необходима деловая хватка, которой у меня нет.
For that I'd have needed business acumen, which I don't have.
Деловая хватка и высокомерие не должны тебя убить!
Business acumen and arrogance shouldn't get you killed!
Показать ещё примеры для «acumen»...
хваткий — business
Поскольку он станет крупнейшим ночным клубом в округе, думаю, вам понадобится человек с хорошей деловой хваткой.
It'll be the biggest club in town. I have the right business mind.
У меня тоже... деловая хватка есть, босс.
I have the business mind, too.
Умный человек с хорошей деловой хваткой.
An intelligent man with a strong head for business.
С ним и теперь много работы и, по крайней мере, у одного из нас хорошая деловая хватка. Есть она у меня, Тоби?
Still, needs must these days... ..and at least one of us has a good business head.
Значит, вместо того, чтобы благодарить, вы должны поздравить меня с тем, что я обладаю деловой хваткой!
So instead of thanking me, you should be congratulating me on my shrewd business sense!
Показать ещё примеры для «business»...
хваткий — hold
Сразу говорю я могу вцепиться в вас мертвой хваткой, если окажемся в зоне турбулентности.
Well, I should warn you, if we hit turbulence, I may hold onto you for dear life.
Ее хватка скоро ослабнет.... В конечном счете.
Her hold on him will weaken... eventually.
И хватка у тебя ужасная.
And your holds are atrocious.
Его хватка крепка, просто жуть.
He holds me in his arms so tight
хваткий — clutch
Ну у тебя и хватка!
You are so clutch, baby.
Такая хватка.
So clutch.
Назовем это хваткой.
Call that clutch.
Думаешь, я хваткий?
You really think I'm clutch?
Вот это хватка.
Huh? Now that's clutch.
Показать ещё примеры для «clutch»...
хваткий — chop
Что ж, у тебя есть опыт судебных тяжб, деловая хватка замечательная работа в частном секторе.
Well, you have your litigation experience... your chops... and your juicy private-sector job.
Я всегда знал, что у тебя есть хватка, Хамфри.
I always knew you had chops, Humphrey.
Если у тебя есть хватка для нее.
If you've the chops for it, son.
А еще говорил, что у тебя есть хватка, сынок.
And you said you had the chops for it, son.
У тебя есть политическая хватка для Сената, а не у Мелли Грант.
It's you who possesses the political chops for a senate run, not Mellie Grant.
хваткий — grit
Мне сказали, у вас есть хватка, поэтому я обратилась к вам.
They told me you had grit and that is why I came to you.
Мне сообщили, что у Рустера Когбёрна есть хватка, и я наняла его, чтобы он нашёл убийцу.
I was informed Rooster Cogburn had grit and I hired him to find the murderer.
Надо признать, у парня есть хватка.
Got to admit. The kid's got grit.
Надо отдать ему должное, у этого парня хорошая хватка.
I gotta hand it to him, this kid's got grit.
Хватка?
Grit?
хваткий — tightly
Что-то вцепилось в меня мёртвой хваткой и,
# Something grabs ahold of me tightly #
Крепкой хваткой за горло моего детства
Tightly, by my childhood's throat,
Нет, хватка слишком крепкая.
No. it's too tight.