It's a risky business, but they get paid a lot of money to take that risk. Keep moving, keep moving.
Это рискованное дело, зато риск хорошо оплачивается.
Look, this is none of my business, but I have to say something.
Слушай, это не моё дело, но я должен кое-что сказать.
It was not my business.
Это было не моё дело.
"Since he lost his business he's had a hard struggle... to keep us going, and it's made him irritable."
"С тех пор, как он потерял своё дело, ему стало очень трудно поддерживать нас, и это сделало его раздражительным."
— When our business is done.
-Сначала дело.
Показать ещё примеры для «дело»...
It's my business to read human nature, to know people.
Это моё дело — разбираться в человеческой натуре, знать людей.
You know, it's my business to make a study of human nature.
Знаете, это моё дело — изучать человеческую натуру.
Maybe you think it's none of my business.
Может ты считаешь, что это не мое дело.
Now, look here, Mr. Kirkwood, I'm butting into something that's none of my business.
Послушайте, мистер Кирквуд я вмешиваюсь в абсолютно не свое дело.
He said his business concerned Mrs. Kirkwood.
Он сказал, что дело касается миссис Кирквуд.
"I'm sorry, but I have important business at the club that will keep me there all night."
Прошу прощения, но у меня важные дела в клубе и я пробуду там всю ночь.
Summoned suddenly to Algeria on business, the Raynals packed in great haste.
Неотложные дела заставляли чету Райно ехать в Алжир, и они быстро упаковали чемоданы.
My business in Vienna is finished.
Мои дела в Вене завершены.
Did you have business with Dr. Laughton?
У вас были дела с доктором Лафтоном?
Business is beginning to pick up already.
Вот и дела пошли!
Now, if you boys will pardon me for a few moments, I have some very important business to attend to.
Если вы позволите мне отойти на несколько минут... у меня есть дела поважнее.
War is war and schnapps is schnapps, and business must go on.
Война войной, шнапс шнапсом, но дела должны продолжаться.
I wouldn't believe both of you were so blind not to see a good business.
Я не полагал, что вы оба так слепы, чтобы не увидеть хорошего дела.
But I handle all of Mrs. Wood's business.
Но я веду все дела миссис Вуд.
Well, what I mean is, it doesn't make any difference what you do, but I think it's kind of unfair to expose the kid to this kind of business.
Я хотела сказать, что не имеет значения, чем занимаешься ты но мне кажется нечестно вмешивать в такие дела маленького ребенка.
I've got to go out on important business."
Я должен уйти по важному делу."
Ladies and gentlemen, before proceeding with the main business of the day, which is the selling of these lots at any price, we're gonna have a little entertainment... very little.
Леди и джентльмены! Прежде, чем приступить к основному сегодняшнему делу а именно — к продаже участков любой ценой... мы устроим небольшое представление. Совсем небольшое.
Let's get down to business, Leeson.
— Давайте вернёмся к делу, хорошо?
Fellow citizens... our esteemed sheriff, Mr Joseph Keogh... has been suddenly called out of town on urgent business.
Горожане вашего шерифа, мистера Джозефа Кео внезапно вызвали из города по неотложному делу.
Would ya tell Miss Frenchy I'd appreciate seeing her... — on some official business?
Скажите мисс Фрэнчи, что я по одному делу.
Miss Frenchy, the water man's here... on fishy business.
Мисс Фрэнчи пришёл тот человек с водой по какому-то делу.
See, my roommates and I are launching this hangover cure, and, uh, we were in the middle of a very important business meeting.
Понимаете, мы с соседями продвигали лекарство от похмелья, мы как раз были в разгаре очень важного бизнес совещания.
I have only this small business."
У меня только этот маленький бизнес.
This is the only business I've got.
Это единственный бизнес, которым я владею.
Unfortunately, Monsieur Giron, business bores me to distraction.
К несчастью, месье Жерон, бизнес утомляет меня до отчаяния.
Business, see?
Бизнес, понял?
Показать ещё примеры для «бизнес»...
Getting newspaper stories is none of our business.
Раздобудь материал для газеты. Это же наш бизнес.
Business before pleasure.
Сначала бизнес, развлечения потом.
-My main business is oil.
Ну, в общем, мой основной бизнес — это нефть.
Otherwise, it's just business.
В противном случае, это просто бизнес.
— But you won't say what kind of business.
Но ты не говоришь, какой это бизнес.
The whole world's political and business VIPs will be present. It's a dinner organized by the Royal Family, how can the host not go after inviting guests over?
Все мировые политики и ключевые персоны в бизнесе будут там. как может хозяин оставить гостей одних?
There's not a lot of furniture, so there's plenty of room to slip and slide around in our socks like in Risky Business.
Там мало мебели, а значит много комнат, чтобы кататься и скользить в носках, как в "Рискованном бизнесе"
Is she in the show business, too?
Она тоже в шоу бизнесе?
One might imagine that you'd find this business life rather dull.
Можно было ожидать, что жизнь в бизнесе будет скучна для вас.
A friend can have my shirt, but in business, I don't trust nobody.
Друг может взять мою рубашку, но в бизнесе, я не доверяю никому.
I don't know anything about the lumber business.
Я не разбираюсь в этом бизнесе.
If you become a director of another company that's in the same business as this one, you'll be expelled.
Если ты стал директором в другой компании в том же бизнесе, ты будешь уволен.
You know, I can use that little book in my business.
Знаешь, мне эта книжка пригодится в моем бизнесе.
In business, you've got to be careful.
В бизнесе нужно быть осторожным.
You know, Ed, I was just telling Janet, Miss Henry here about the time I was in the newspaper business.
Знаешь, Эд, я только что рассказыывал Джанет, ...мисс Генри, о том времени, когда я был в газетном бизнесе.
"That is money needed for my business."
Эти деньги для моего бизнеса.
Our motto is, Cocoanut Beach... no snow, no ice and no business.
Наш девиз: "Кокосовый берег — нет снега, нет льда и нет бизнеса.
Oh, dames are necessary To show business
О, девушки необходимы для шоу бизнеса.
Dames, without you there would be No business
Девушки, без вас не было бы никакого бизнеса.
Maintaining the health of our farmers is the primary foundation... for the prosperity of industry... for German business and for foreign exports.
Забота о здоровье наших фермеров является главной основой... для процветания индустрии... для Германского бизнеса и для внешнего экспорта.
He's not the kind to sing. It's business first.
Для него кроме бизнеса ничего не существует.
We're here for pleasure, not business.
Мы пришли развлекаться, а не ради бизнеса.
It's good sound business.
Это хорошо для бизнеса.
It's good business for you, Mr. Gatewood.
Да, для вашего бизнеса, мистер Гейтвуд.
So as you can see I'm doing it for good business via the bylaws of this company.
— Итак, как вы видите я делаю это для успешного бизнеса по уставу этой компании.
Well, I don't understand a woman who treats her husband's business as if it were a bad habit she couldn't break him of, and then spends every cent he makes.
Я не понимаю женщин, считающих, что работа — это плохая привычка, от которой можно отучить, и при этом тратящих каждый заработанный цент.
— Trouble is my business.
— Это моя работа.
Показать ещё примеры для «работа»...
That's my business, madame.
Это моя работа, мадам.
That's no business.
Это не работа.
How's the newspaper business? Fine, fine, thanks.
Как ваша работа в газете?
These boys want no part of an executive business.
Ведь сам знаешь,этим ребятам конторская работа не по нутру.
I'll tell him it ain't my business.
Он сказал? Так это не моя работа.
We'll talk about that later. For now, it's time to get down to business.
А теперь пора приступить к работе.
— Don't you realize it's after business hours? — Have another drink.
— Ты понимаешь, что ты уже не работе?
— It'll be bad for business.
— Это плохо отразится на вашей работе.
Your husband is detained on business.
Ваш супруг задержится на работе.
Well, with... with the... It's business.
Ну, с этим, по работе.
She helps me out in my business occasionally.
Она выручает меня иногда в моей работе.
Sure, I'm sorry. Can't let women interfere with business, can we?
Мы не можем позволить женщинам мешать работе, так ведь?
If I hadn't had that stroke of brilliance there could have been serious results in my home. And business.
Не хочу хвастаться, но если бы у меня не было смекалки, то у меня были бы проблемы в семье и на работе.
You're in business.
Ты готов к работе.
That all he needs is a codebook, a cyanide pill and he's in business.
Что ему нужны только секретные коды да цианистый калий, и тогда он может приступать к работе.
Stop wiggling, I have business to do here...
— Не шевелись, я займусь работой...
— Oh, you talk too much. — Maybe, but if it was any of my business... I'd go across there and pull that tinhorn out by the heels.
— Может быть, но будь это моей работой, я бы вытащил этого урода за шиворот.
He wants to get Harry started in the research business.
Oн хочет, чтобы Гарри занялся исследовательской работой.
Since you've always taken such great interest in my business let's see how good a detective you are.
Ариан, поскольку ты всегда так интересуешься моей работой,.. ...давай посмотрим, хороший ли из тебя выйдет сыщик.
I've learned to mind my own business.
Я привык заниматься только моей работой
Can't you fellows ever think of anything but business?
Вы, ребята, можете думать ещё о чём-то, кроме работы?
I'm sick of show business.
Меня уже тошнит от артистической работы.
What does she do with herself after business hours?