удалиться — перевод на английский

Быстрый перевод слова «удалиться»

«Удалиться» на английский язык переводится как «to leave» или «to depart».

Варианты перевода слова «удалиться»

удалитьсяleave

Но теперь... я полагаю, вам лучше удалиться.
At the present time, however, I believe you'd better leave.
Можно мне удалиться?
May I leave?
Не мог бы ты удалиться на секунду?
Can you leave for a second?
Удались теперь отсюда.
— Now leave this place.
Вы сами сказали, свидетели удалитесь. Почему искали?
You said all witnesses to leave, I left.
Показать ещё примеры для «leave»...

удалитьсяdepart

Я настаиваю, вы должны удалиться.
I must insist that you depart.
Удалитесь от меня все, делающие беззаконие"
Depart from me, all ye workers of iniquity."
И вот когда она вернулась, чтобы с Гермесом удалиться, на похитителя в последний раз свой бросив взгляд,
'Even as she turned with Hermes to depart, 'looking her last on her grim ravisher,
Если мы побеспокоили Вас, мы тут же удалимся,
If we're intruding, we can easily depart.
Джереми удалился, оставив нас с задачей найти новый локомотив.
Jeremy departed, leaving us with the task of finding a new locomotive.
Показать ещё примеры для «depart»...

удалитьсяretire

Если желаете, вы можете удалиться.
You may retire if you wish.
Я вынуждена удалиться.
I have to retire.
А теперь простите меня, господа, я должен удалиться.
And now, if you'll forgive me, gentlemen, I must retire.
Второй раз... меня вежливо попросили удалиться.
Second time I was asked politely to retire.
Когда от отрекался от должности Лорда-канцлера, то пообещал мне что удалиться из общества и будет жить в уединении. заботясь о своей душе.
When he resigned as Chancellor, he made me a promise that he would retire from the world and live privately, and attend his soul.
Показать ещё примеры для «retire»...

удалитьсяgo

Я предпочту удалиться.
I have to go.
Должны удалиться.
Got to go.
Я вынуждена удалиться.
I've got to go.
Вы должны простить меня, Ваше Величество но я должен удалиться и проверить, все ли приготовлено.
You'll excuse me, Majesty... but I have to go and check on some arrangements.
Побыть главой в твоей тетради и затем удалиться?
Be some chapter in your scrapbook and go?
Показать ещё примеры для «go»...

удалитьсяremove

— Вы можете ее удались?
— Can you remove it?
Ну, чтобы убедиться, что это больше не повторится, начиная с этого момента Я собираюсь удалится от всех обсуждений твоих заданий, компенсаций и партнерского наблюдения.
Well, to make sure it doesn't happen again, starting immediately, I'm going to remove myself from all discussions of your assignments, compensation, and partnership tracking.
мы могли бы удалится на балкон для того, чтоб правильно показать гладиаторов до его ворвращения
Yet we could remove ourselves to the balcony for proper viewing of his gladiators until his return.
И я назвал бы удачей то, что вся Греческая армия удалилась с наших берегов.
And I would call it luck to have the entire Greek army removed from our shores.

удалитьсяaway

Удалимся от нескромных взглядов, и Вы сможете немного отдохнуть.
We'll be away from any indiscreet looks and you'll can rest a bit.
Я думаю они должны удалиться.
I think they ought to be taken away.
Удалиться от них.
Away from them.
А он стал удалятся.
It moved away.
Можешь гордо удалиться.
You can walk away tall.
Показать ещё примеры для «away»...

удалитьсяwithdraw

А сейчас не желаете удалиться? Да.
Will you please withdraw now?
Нам следует удалиться и ждать его пробуждения.
Let us withdraw until he wakes.
Милорды, королева желает, чтобы вы удалились.
My Lords, the Queen desires that you withdraw.
Мы бы попросили Вас удалиться и оставить эту проблему нам.
We would request that you withdraw and leave the matter to us.
Сенат утвердит твой статус, ты получаешь пост консула, право на триумфальное шествие, а Помпей удалится в Испанию.
The Senate will ratify your status, you get your triumph, stand for consul, and Pompey shall withdraw to Spain.
Показать ещё примеры для «withdraw»...

удалитьсяtake my leave

Маркиза, позвольте удалиться.
With your permission, marquise, i'll take my leave.
Досточтимый принц, прошу разрешения удалиться.
My honourable lord, I will most humbly take my leave of you.
Прошу прощения, я вынужден удалиться.
You'll excuse me if I take my leave.
— Настасья Филлиповна, позвольте мне удалиться...
— Nastasia Philipovna, allow me to take my leave.
Теперь я представлю вас своей семье, и мы удалимся.
I will now familiarize you with my family, and we will take our leave.
Показать ещё примеры для «take my leave»...

удалитьсяwalked away

Они смотрели, как ее убийца спокойно удалился.
They watched as her assailant walked away.
Только послушай: «И Счастливчик Люк удалился в пустыню...»
Just listen: «And Lucky Luke walked away into the desert...»
Мой первый же парень сделал мне ребенка, когда мне было 19-ть лет, и удалился, бросив меня эмоционально раздавленную и с дочерью на руках.
My first boyfriend, when I was 19, got me pregnant and walked away, leaving me emotionally shattered and with a daughter.
В следующий раз, когда незнакомец затеет драку со мной, я удалюсь.
Next time a stranger picks a fight with me, I'm walking away.
Дал им хитрый намек на скачок и удалился.
So, I say something cryptic about the uptick, and I walk away.

удалитьсяto withdraw

Я разрешаю Вам удалиться. Благодарю вас.
You have my permission to withdraw.
Насколько я понимаю,.. завтра нас ждёт очень насыщенная программа. Я разрешаю вам удалиться.
And now, since I understand we have a very full schedule today, you have my permission to withdraw.
Мне лучше удалиться.
It would be best for me to withdraw.
Разрешите мне удалиться.
— Good. — Permit me to withdraw.
Позвольте мне удалиться.
I'm going to withdraw. I'm tired.
Показать ещё примеры для «to withdraw»...