удаваться — перевод на английский

Быстрый перевод слова «удаваться»

«Удаваться» на английский язык переводится как «to succeed» или «to be successful».

Варианты перевода слова «удаваться»

удаватьсяmanage

Никому еще не удавалось меня сбить с ног!
Nobody ever managed to knock me down.
Можно только удивляться, как им удавалось просто закрывать свои челюсти. Я попросил научного работника музея, Джорджа Джефферсона, прояснить этот момент.
You might wonder how the animal managed even to close its jaws, and I asked a scientist at the museum, George Jefferson, to explain.
Мне удавалось держаться подальше от этого реального мира, но... неожиданно он меня нашел.
I managed to keep free of that real world but suddenly, it's found me.
Мне всегда удавалось уклоняться от этого.
I've always managed to avoid it somehow.
Мне никогда не удавалось убить всех микробов.
I never managed to kill all those germs.
Показать ещё примеры для «manage»...

удаватьсяget

К сожалению, моя работа тоже. Не часто удается выбраться на природу.
Unfortunately, my vacations don't get along with the calendar, nor with nature.
Как тебе все это удается?
How do you get over that?
Он считает, что нам не часто удается встречать здесь красивых женщин, и кто-то вроде Вас может добиться от меня больше пользы.
He probably figures that we don't get to see a lot of handsome women out this way and someone like you might get a little more cooperation from me.
Вы не поверите, как я радовалась, если удавалось найти что-то живое, даже если это был только мох под камнями.
You wouldn't believe how excited I would get if we actually found something living even if it was just moss under a rock.
Этот корм сделан из остатков гамбургеров. Из того, что не удаётся впарить дешёвым забегаловкам в Миннесоте.
Doggy Bag consits of leftover hamburgers, which they couldn't get rid of in third-rate fast food restaurants in Minnesota.
Показать ещё примеры для «get»...

удаватьсяable

Но лучше всего ему удаётся держать рот на замке.
But more than everything, he's able to shut up.
Мне даже не удается остаться с ней наедине.
I haven't even been able to spend one night alone with her.
Иногда нам удается вовремя их найти.
Sometimes we are able to find them in time.
Чего удивляться, что ему не удаётся сохранить ни пенни.
No wonder he's never been able to put by a penny.
— Что удивляет меня — это то, как ей удавалось так долго хранить свои секреты.
What surprises me is that she was able to keep her secret for so long.
Показать ещё примеры для «able»...

удаватьсяever

Джей Ди, это кому-нибудь хоть раз удавалось?
J.D., did anybody ever put anything over on you in your entire life?
Он в лоне Артуровом, если только кому удавалось туда попасть.
He's in Arthur's bosom, if ever man went to Arthur's bosom.
Мало кому удавалось обменяться с Риганом больше, чем одним выстрелом.
Few men ever swapped more than one shot with Shawn Regan.
Скажи мне, твоему папе удавалось с этим справляться?
Tell me, did your father ever solve the problem?
Тебе никогда не удавалось сохранить мужчину!
Could you ever keep a man with you?
Показать ещё примеры для «ever»...

удаватьсяgood at

Кроме того, мне это удается и доставляет мне удовольствие.
Besides that, I'm good at it, and it gives me pleasure.
Почему французам всегда удаются такие сборища?
Why are the French always so good at these things?
Мне это удаётся лучше, чем сама работа.
That's what I'm good at, not the work.
Мне не удается жизнь.
I'm no good at life.
В смысле, ты же знаешь Линг. Нет ничего, что бы ей не удавалось.
I mean, you know Ling -— there's nothing she's not good at.
Показать ещё примеры для «good at»...

удаватьсяalways

Но мне это не всегда удается.
But I can not always.
Мне ведь это тоже не всегда удается.
Moi non plus, I can not always.
Моя матушка вечно запирала провизию в буфете... но мне всегда удавалось раздобыть ключи.
My mother locked all the food away but I always found the key.
Тебе всегда это удавалось в прошлом.
You always did in the past.
Тебе никогда в жизни не удаётся выиграть.
You always blow it.
Показать ещё примеры для «always»...

удаватьсяfail

Ему не удаётся понять, что общество, в точности как и он, заинтересовано в больших потерях и катастрофах.
What he fails to realize is that society has,just as he does, a vested interest in considerable losses and catastrophes.
Психическое воздействие не удаётся, потому что его методы слишком очевидны.
Psychic driving fails because its methods are too obvious.
Какому идиоту не удается Скалы и Природы?
What kind of idiot fails Rocks for Jocks?
Медиация не удается в четырех случаях.
There are four reasons mediation fails.
Дело в том, если это не удается, доверие людей, в использовании ДНК в суде, будет разрушено.
The thing is, if this fails, people's perception of forensic DNA will be shattered.
Показать ещё примеры для «fail»...

удаватьсяkeep

У дивительно, как вам удается поддерживать напряжение.
It's wonderful how you keep the tension.
Каким образом это удаётся Баркуне?
How does this Barcuna keep a hold on them?
Не знаю, как тебе удается сохранять друзей!
I don't know how... you keep your friends, if you still have any.
Там повсюду императорская свита и чиновники... и Императорской Гвардии удается обеспечивать безопасность.
With royalty and officials everywhere the Royal Guard keep security tight.
Как тебе удается держать это место в чистоте с тремя детьми?
How you keep it so clean with three kids?
Показать ещё примеры для «keep»...

удаватьсяwork

Великие дела удаются лучшим, Макс.
Things tend to work out for the best, Manus.
— Мои замыслы всегда удаются.
— They usually work.
— Они никогда не удаются!
— They never work.
Нет, не удается починить.
No. It's not going to work.
А сейчас, когда за многие годы мне удается поработать над чем-то, на чем не стоит клеймо Альфреда Хичкока, на меня начинают сыпать обвинениями и критикой?
And now, for the first time in years, I dare to work on something that isn't an Alfred Hitchcock production and I'm met with accusation and criticisms?
Показать ещё примеры для «work»...

удаватьсяmake

— Большинство рискованных предприятий не удаются.
— Most new ventures don't make it.
Мой милый братец, иногда мне с трудом удается понять, на чьей ты стороне.
My dear brother, there are times you make me wonder whose side you're on.
Я просаживаю почти все, что удается выиграть за столом.
I blow through almost as much cash as I make at the tables.
И думаю, ты поднимаешь процентные ставки, когда им не удаётся заплатить во-время.
And I'm guessing you raised the interest rates when they didn't make the payments on time.
Ну, знаешь, жульничай, пока тебе это удается.
You know, fake it till you make it.
Показать ещё примеры для «make»...