тревога — перевод на английский
Быстрый перевод слова «тревога»
«Тревога» на английский язык переводится как «alarm» или «alert».
Варианты перевода слова «тревога»
тревога — alarm
Это схватки Брэкстона-Хикса, больше известные как ложная тревога.
These are just Braxton Hicks contractions. More generally known as a false alarm.
— Что значит эта тревога?
— What's the meaning of this alarm?
Вуду! Злой Дух! Тревога распространяется ... джунгли светятся от огней костров, призванных отпугнуть страх черных африканцев.
The alarm spread...the jungle flared with fires lighted to drive off the natives black fear.
Объяви общую тревогу.
Send out a general alarm.
— Джим? Ложная тревога.
False alarm.
Показать ещё примеры для «alarm»...
тревога — alert
Нет, я знаю, что император попытается отправить курьера в Иркутск, потому что это единственное средство, которое у него есть, подать сигнал тревоги великому князю.
No, I know that the tsar will try to send mail to Irkutsk. Because it is the only way left to him to alert the Grand Duke.
По тревоге были подняты в воздух истребители.
The alert was sounded to scramble interceptors.
Сейчас, сынок, поднята общая воздушная тревога.
There's a general air alert on this very minute, son.
Тревога оказалась ложной.
It was a false alert.
Там общесобачья тревога.
It's an all-dog alert.
Показать ещё примеры для «alert»...
тревога — anxiety
Тревога, депрессия... может, сначала сходишь к специалисту?
Anxiety, depression... how about you see a doctor first?
Она хотела сбежать от всех своих тревог и волнений бежать от сомнений...
She would have liked to run away from her fear, her anxiety and her doubts.
Я страдал от истощения, холода, бессонницы и тревоги.
There was the exhaustion, cold, lack of sleep and anxiety.
Нет, Нитайда, ты же не знаешь с чего все началось, потому и не понимаешь причин тревоги Сатты.
No, Nitaida, you do not know the background to this story, and so you don't understand the reason for Satta's anxiety.
Думаю, я буду жить без тревоги...
I'll live with no anxiety.
Показать ещё примеры для «anxiety»...
тревога — sound the alarm
Дозорный, не смог пробить тревогу.
The sentinel wasn't able to sound the alarm.
Поднять тревогу!
Sound the alarm!
Тревога!
Sound the alarm!
Я приказал объявить тревогу, но девушка сбежала.
I ordered them to sound the alarm, but the girl got away.
Для того чтобы поднять тревогу, нужен только один.
It only takes one to sound the alarm.
Показать ещё примеры для «sound the alarm»...
тревога — worry
Если бы нашёлся такой способ, мои тревоги были бы позади.
If there was a way to get it like that, all the worry would be over.
Хочу оградить тебя от тревог, чтобы ты сосредоточилась на музыке.
To save you worry. To enable you to concentrate on your music.
— Это всё тревога того вечера...
— It's all the worry of that night.
Скажите, что нет причин для тревоги.
Tell him not to worry.
Может и правда нет причин для тревоги.
Maybe there's nothing to worry about.
Показать ещё примеры для «worry»...
тревога — alarm went off
Однажды началась воздушная тревога, осе попрятались, и мы остались одни.
One day the air-raid alarm went off, and everyone ran. Just she and I were left.
После сигнала тревоги Фелиция уже не выпускала из вида фрау Вурст,.. ...у которой я работала несколько лет.
Once the alarm went off Felice took a close look at Mrs. Wust who I was working for during my domestic year.
Я ел, когда началась тревога.
I was still at chow when the alarm went off.
Джа Джа и я были в укрытии, когда раздалась тревога.
Jar Jar and I were in a safety chamber when the alarm went off.
Единственная причина сигнала тревоги — то, что сканер обнаружил кровь вампиров, текущую по нашим венам.
The only reason that the alarm went off was because it found vampire blood coursing through our veins.
Показать ещё примеры для «alarm went off»...
тревога — set off the alarm
Моя команда не имеет отношения к срабатыванию тревоги.
My team did not set off the alarm.
Тогда я вызову тревогу и сообщу в полицию.
Then I set off the alarm and inform the police.
Меня, чтобы включить тревогу, и дурную славу Реддингтона, чтобы сирийцы уверились в его вине.
She got me to set off the alarm, And she used reddington's notoriety To get the syrians to believe that he took it.
Оставляй последнюю пачку в каждой кассе, иначе включишь тревогу.
Leave the bottom bill in every drawer, otherwise you'll set off the alarm.
Браслет безопасности ребёнка подал сигнал тревоги, и персонал объявил код «розовый» о пропавшем младенце, но было уже поздно.
The baby's security anklet set off the alarm and the staff called code pink for a missing newborn, but it was too late.
Показать ещё примеры для «set off the alarm»...
тревога — trouble
Умереть — и не будет тревог.
Die and there is no trouble.
Тревога!
Trouble!
У меня всего несколько минут. Это вряд ли причина для тревоги.
I've only got a few minutes... it's hardly worth the trouble.
При первых же признаках тревоги спускайтесь в подземелье и разберитесь с принцессой.
At the first sign of trouble, get down to the dungeons and deal with the princess.
Человек из службы побудки внушал тревогу.
That wake-up guy was trouble.
Показать ещё примеры для «trouble»...
тревога — emergency
Объяви тревогу.
Send out an emergency.
Повторяю, тревога.
I say again, emergency.
Включить сигналы тревоги!
Emergency light!
Тревога. Всем объектам направиться к башне Торчвуда.
Emergency, all units will converge on the Torchwood Tower.
Сигнал тревоги, капитан.
Emergency signal, captain.
Показать ещё примеры для «emergency»...
тревога — concern
Я слышал, что твой главный повод для тревоги исчез.
I've heard your chief cause for concern has been removed.
Ничего, просто тревога врача за своего пациента, и хороший повод освободить утро от работы.
Nothing really, just a physician's concern for his patient and a good excuse to take the morning off.
Итак, как договорились, вы как представительницы женских организаций... выражают свою сильную тревогу... по поводу так называемых не установленных перерывов в работе.
Women's groups' representatives... express their great concern... over the unjustified work interruptions.
Я, если честно, не разделяю твоей тревоги.
Yeah. I can't... — I can't really share your concern.
Вникая в донесения разведки, касающиеся исчезновения посла Спока, я не мог не почувствовать личную тревогу касательно нашей миссии, потому что знаю посла через его отца.
As I study the intelligence reports on Ambassador Spock's disappearance I cannot help but feel a deeper more personal concern about this mission for I know this man through his father.
Показать ещё примеры для «concern»...