судно — перевод на английский

Быстрый перевод слова «судно»

«Судно» на английский язык переводится как «vessel» или «ship».

Варианты перевода слова «судно»

судноship

Тем временем, смертельное дыхание Носферату так надувало паруса судна, что оно со скоростью призрака приближалось к своей цели.
Meanwhile, the deadly breath of Nosferatu filled the sails ofthe ship so that it flew toward its goal with supernatural speed.
Крысы на судне.
Rats in the hold of the ship.
Сегодня из– За шторма судно разбилось пополам.
There was a full gale blowing down there and the ship broke clean in two, sir.
Буря может задержать судно на недели!
A storm may delay the ship for weeks.
Это судно, а не такси.
This is a ship, Monsieur. Not a taxi.
Показать ещё примеры для «ship»...

судноvessel

— О каком судне он говорит?
— What vessel is he talking about?
Обычное судно было бы серьезно повреждено.
An ordinary vessel would have suffered heavy damage.
Как далеко на север может пройти судно?
How far north could a vessel proceed?
Я так понимаю, вы были на борту судна в течение того времени, пока оно считалось пропавшим.
I understand you were on board the vessel during the time she was lost.
На японском судне погибли шесть человек.
On the Japanese vessel, six men were killed.
Показать ещё примеры для «vessel»...

судноcourt

То, что выделяло старуху среди остальных, как правило, служило причиной суда над ней в эпоху Охоты на Ведьм.
One or more traits that might make an old woman noticeable was enough to bring her to court during the witchcraft era.
Не сомневаюсь, мистер, но слова ничего не будут значить в зале суда.
I don't doubt that, but it's your word against theirs. That don't hold up in court.
Не дороговато ли обойдутся вам эти два года судов?
Won't those two years in court be expensive for you?
Я доведу дело до суда.
I'll take the matter to court.
По приговору суда вы будете отправлены в тюрьму штата и там преданы смерти способом, предписанным законом.
It is the judgement of this court that you be taken to the state prison and be there put to death in the manner prescribed by law.
Показать ещё примеры для «court»...

судноtrial

Боюсь, что не смогу сделать этого до суда.
— I can't do that until after the trial.
А утром он ушёл,.. ...и больше я его не видела до суда, где я выступила как свидетель.
And in the morning he went away, and I never saw him again till that day at the trial.
— Нет, она расстроилась из-за суда.
No, she got a little upset by the trial.
Суда не будет.
There isn't gonna be any trial.
У меня контракт на три месяца в Милане. ... а я должна ждать этого суда. — Ты только подумай о рекламе!
I have a three-month contract in Milan and I have to wait for this stupid trial.
Показать ещё примеры для «trial»...

судноboat

Я так торопилась сбежать с того судна, что забыла свою накидку.
I blew that cattle boat in such a hurry I left my wrap.
На чьем судне?
On which boat?
Если мы не попадем на судно, у нас будут неприятности.
If we miss the boat we can sue the government. — Mademoiselle...
Я не сяду на судно, у меня билет на поезд.
What do you mean, go by boat? I've got a reservation on the morning train.
Скажите правду, что вы делаете на этом судне?
Tell me truthfully why you are on this boat.
Показать ещё примеры для «boat»...

судноcourtroom

Приведите их в зал суда, только пусть проходят с черного входа.
Bring 'em in the courtroom, but sneak 'em in the back way.
Я хочу поженить вас сейчас, в зале суда.
Right away I marry you in the courtroom.
Бракосочетание всегда в зале суда.
The marriage is in the courtroom always.
Господа, судья будет французом, присяжные будут французами... в зале суда будут одни французы.
Gentlemen, the judge will be French, the jury will be French... everybody in the courtroom will be French.
— Подкуп, прямо в зале суда?
— Corruption, in the courtroom?
Показать ещё примеры для «courtroom»...

судноcourthouse

Бэкэлис был под надзором Чарльза Мида из окружного суда в Бронксе.
Backalis's parole officer was Charles Meade, county courthouse in the Bronx.
— В здании суда.
— In the courthouse garden.
Это здание суда.
This is the courthouse.
Поэтому они заперли его в подвале здания суда... пока он почти не умер от сырости... и его папа привел его обратно домой.
So they locked him up in the basement of the courthouse... 'til he nearly died of the damp and his daddy brought him back home.
Давайте пойдем в здание суда и посмотрим комнату, где держали Бу.
Let's go down to the courthouse and see the room that they locked Boo up in.
Показать ещё примеры для «courthouse»...

судноfreighter

Получен сигнал, похоже сигнал бедствия подаёт небольшое грузовое судно, которое находится между островом Элсмир и Гренландией.
— Cyclops? Sounds like a distress signal from a small freighter between Ellesmere Island and Greenland.
Владельцы грузовых суден жутко злятся, а сам мистер Лэмпсон страшно огорчён.
The freighter people are furious and Mr. Lampson himself is terribly upset. Of course he is.
Мы приближаемся к последнему местонахождению грузового судна.
Approaching the freighter's last reported position, sir.
Ваш юный компьютер уничтожил грузовое судно.
Your brilliant young computer just destroyed an ore freighter.
Он может отправить тебя на грузовом судне.
He can get you on a freighter.
Показать ещё примеры для «freighter»...

судноjudgment

Мы ждем справедливого и многомилостивого суда, нашего владыки и повелителя Эмира!
We are waiting for a righteous and merciful judgment from our lord and master Emir!
Ну, вот, кузнец, и дождался справедливого и многомилостивого суда нашего мудрого эмира.
Well, that blacksmith, has got righteous and merciful judgment of our wise Emir.
В день Страшного Суда... Господь сжалится над нами.
On Judgment Day, God will have mercy on us.
Нужны люди... с моральными устоями... но которые в то же время... могли бы... использовать свои без сочувствия... без суда...
You have to have men... who are moral... and at the same time... who are able to... utilize their... primordial instincts to kill... without feeling, without passion... without judgment-— without judgment.
И не было Искупления, потому что не было Грехопадения... И не будет Страшного Суда, потому что не было Грехопадения и Искупления.
No redemption 'cause there was no Fall... and no Judgment because there wasn't the first two.
Показать ещё примеры для «judgment»...

судноcraft

И вообще миролюбив. — А что у тебя в судне?
— What've you got in the craft?
Это, наверно, судно в котором прибыли незнакомцы.
This must be the craft in which the strangers arrived here.
Мы не смогли попасть на судно, но, очевидно, корабль необитаем в данный момент.
We were unable to enter the craft but it appears to be uninhabited at the moment.
Капитан, радар регистрирует свет судна, стремительно приближающегося к нашей корме.
Captain, radar registers a light craft that is closing in fast to our stern.
Основываясь на вашем журнале и принимая во внимание примитивность приспособлений и неповоротливое судно, я предполагаю скорость около трех с половиной узлов.
On the basis of your log, allowing for your primitive device and your laggard craft, I estimate average speed at three and a half knots.
Показать ещё примеры для «craft»...