courtroom — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «courtroom»

/ˈkɔːtrʊm/ Воспроизвести аудиопроизношение

Варианты перевода слова «courtroom»

courtroomзал суда

Right away I marry you in the courtroom.
Я хочу поженить вас сейчас, в зале суда.
The marriage is in the courtroom always.
Бракосочетание всегда в зале суда.
Gentlemen, the judge will be French, the jury will be French... everybody in the courtroom will be French.
Господа, судья будет французом, присяжные будут французами... в зале суда будут одни французы.
— Corruption, in the courtroom?
— Подкуп, прямо в зале суда?
Now, everyone in the courtroom, including the jury... is fully aware that you two are eminently suited to each other.
Все в зале суда, включая присяжных... совершенно уверены, что вы вдвоем в высшей степени подходите друг другу.
Показать ещё примеры для «зал суда»...

courtroomсуд

Next time you come into my courtroom, you will look lawyer-ly.
В следующий раз Вы появитесь в суде похожим на юриста.
You didn't look like you knew what you were doin' today in that courtroom.
Ты не выглядел в суде похожим на того, кто знает, что делает.
Awfully hot in that courtroom, wasn't it?
Жарко было в том суде, помнишь?
There is absolutely no place in a courtroom for pride.
В суде гордость совершенно неуместна.
It was hard, listening in that courtroom.
Нелегко было слушать это все на суде.
Показать ещё примеры для «суд»...

courtroomзал

If you have already committed perjury in this courtroom, I strongly advise you not to add to your crime.
Если вы уже совершили клятвопреступление в этом зале, настоятельно рекомендую не усугублять вину.
I call the one person in this courtroom who knew Curzon Dax.
Я хочу вызвать единственного человека в этом зале, кто знал Курзона Дакса.
All in this courtroom know the truth.
Все в этом зале знают истину.
Yeah. Your Honor, I've spent the last three days in this courtroom trying to control myself, which has not been easy, I assure you. The media has tried to portray me as some sort of monster, some seven-headed beast who sprang from a smoking pit to spread death across the land.
Ваша честь, я провёл три последних дня в этом зале, пытаясь держать себя в руках, что было совсем непросто.
I know there's some in this courtroom who can relate to my torment.
Я знаю, некоторые в этом зале смогут понять мои мучения.
Показать ещё примеры для «зал»...

courtroomзал заседаний

The courtroom.
Зал заседаний.
But you think I would barge into a courtroom, Jeopardizing a murder investigation, to arrest you On a hunch or a theory?
Думаешь, я бы вломилась в зал заседаний, рискнула бы расследованием убийстве, чтобы арестовать тебя из-за подозрения или теории?
Quiet, or I will clear the courtroom.
Тихо! Или я велю всем покинуть зал заседаний!
Court-security honcho said his team checked my courtroom, but his team's a bunch of geezers.
Этот клоун из охраны суда сказал, что его команда проверила мой зал заседаний, но его команда — это кучка идиотов.
Judge Harper's courtroom was on the second floor.
Зал заседаний судьи Харпер находится на втором этаже.
Показать ещё примеры для «зал заседаний»...

courtroomсудебный

Chief, you're not going to let him do that thing where he only uses courtroom jargon, are you?
Шеф, вы же не разрешите ему делать такие вещи. Когда он использует только судебный жаргон, не так ли?
Yeah, I'm the courtroom artist.
Да, я судебный художник.
And a great excuse for me to bust out my courtroom jacket.
И хороший повод для того, чтобы надеть мой судебный пиджак.
Jan Erik Eckland, a major fan of Disney films and a prominent Swedish courtroom artist in the late 1950s.
Ян Эрик Экланд, поклонник диснеевских мультиков и выдающийся шведский судебный художник конца пятидесятых.
Every courtroom artist coming up after 1955 will tell you they got in the game because of Jan Erik Eckland.
— Любой судебный художник, работавший после пятьдесят пятого года, скажет вам, что занялся этим благодаря Яну Эрику Экланду.
Показать ещё примеры для «судебный»...

courtroomздание суда

Do you see the men who tried to kill you here in this courtroom?
Вы видите в здании суда людей, пытавшихся вас убить?
There's some wild shit on both sides of the courtroom.
В здании суда творилось нечто невообразимое.
There are certain procedures which must be adhered to in a courtroom.
Существуют определенные правила поведения в здании суда.
Because Mike Ross is a fraud, and I'm gonna make sure he never sees the inside of a courtroom again, unless he's wearing an orange jumpsuit.
Потому что Майк Росс мошенник, и я позабочусь, чтобы отныне он бывал в здании суда только в наручниках.
Mike Ross is a fraud, and I'm gonna make sure he never sees the inside of a courtroom again unless he's wearing an orange jumpsuit.
Майк Росс — мошенник, и я позабочусь, чтобы отныне он бывал в здании суда только в наручниках.
Показать ещё примеры для «здание суда»...

courtroomзаседание суда

Spencer, this isn't a courtroom.
Спенсер, это не заседание суда.
I do have the power to have my courtroom open late, if need be.
И я вправе проводить заседание суда до позднего вечера, если необходимо.
In this high profile case, initial courtroom reports note an annoyingly inquisitive jury.
В этом нашумевшем деле первоначальное заседание суда отмечает раздражающе дотошного присяжного.
A witness under police protection murdered in front of an entire courtroom.
Свидетель, находящийся под охраной полиции, убит прямо на заседании суда.
The only thing I can promise is my best efforts to keep you from testifying in a public courtroom.
Я могу тебе пообещать тебе только что сделаю всё, что в моих силах, чтобы ты не давал показаний на открытом заседании суда.
Показать ещё примеры для «заседание суда»...

courtroomпроцесс

And you have done yourself a real disservice in my courtroom.
И еще, вы оказали себе плохую услугу на моем процессе.
Sir, if you don't have any business in my courtroom...
Сэр, если у вас нет дела в моем процессе...
That was recorded in my courtroom where I forbid the use of recording devices.
Эта запись была сделана в моем процессе, где я запрещаю использовать записывающие устройства.
We put them in the courtroom for the entire trial.
В время процесса они находятся в зале суда.
No, I've been in far too many courtrooms to fall for that.
Не-е.. Слишком много процессов я прошел
Показать ещё примеры для «процесс»...

courtroomслушание

I show up to that courtroom, I'm doing it for me, not for my daughter.
Если я приду на это слушание, сделаю это для себя,а не для дочери.
If you don't step into that courtroom, that little girl spends the rest of her life thinking you didn't want her.
Если ты не придёшь на это слушание, та маленькая девочка будет всю жизнь думать, что не нужна тебе.
Listen to me, you go into that courtroom.
Послушай, ты придёшь на слушание.
*** and now she wants a closed courtroom?
Я думал, что она прекратила дело. И теперь она хочет закрытое слушание?
[Narrator] And George Sr. was led into the courtroom.
И вот Джорджа старшего привели на слушание.
Показать ещё примеры для «слушание»...

courtroomзаседание

Mr. Brunson violated his bail agreement by fleeing your courtroom.
Мистер Брансон нарушил условия залога, улизнув с заседания.
Please don't ever bring a cup of coffee Into my courtroom again.
Пожалуйста, больше не приносите кофе в мой зал заседания.
I just want to clear it up while I got her in a courtroom.
Можем соорудить после заседания. Главное, решить, пока она здесь.
The expectation is that this will be a quiet courtroom.
И я ожидаю, что это заседание пройдет спокойно. — Вам есть что сказать до того, как мы начнем?
And it is my hope that you will choose to recognize The Protection of Persons and Property Act here in your courtroom today and grant him immunity from prosecution.
И надеюсь вы предпочтете признать Право на защиту частной собственности на этом заседании и предоставите ему иммунитет от уголовного преследования.
Показать ещё примеры для «заседание»...