снизойти — перевод на английский

Варианты перевода слова «снизойти»

снизойтиcome

И как только я прошел линию прибоя странное спокойствие снизошло на меня.
And as I made my way past the breakers a strange calm came over me.
Это просто на меня снизошло.
Hey. It just came to me.
Когда я выяснил производителя и модель их машины, а также где они останавливались, на меня снизошло озарение.
Once I figured out the make and model of the car and where they were staying, the vibrations just came to me.
Умиротворение снизошло на его лицо, когда я читала ему к Коринфянам.
The look of peace that came over his face when I read to him from Corinthians.
Если бы Томас Мор хотя бы задумал что-то против тебя, я бы вытащил его из Вестминстера и долбил бы его головой о мостовую, пока на него не снизошла бы Божья благодать.
If Thomas More came anywhere near you, I'd drag him out of his court in Westminster and beat his head on the cobbles until I'd knocked some of God's love into it.
Показать ещё примеры для «come»...

снизойтиcondescend

Хотите сказать, что снизойдете и выслушаете?
You'll condescend to listen?
И ты никогда не снизойдёшь до разговора и ними.
And you certainly wouldn't condescend to speak to them.
А, вы наконец снизошли встретить меня.
Ah, so you finally condescend to meet me.
Снизойдите до меня, Магистр, иначе, а протащу вас через этот двор, по центральной улице, прямиком в полицейский участок Коули, в наручниках.
Condescend to me, Master, and I'll frogmarch you across that quad, down the high and into Cowley Police Station, in handcuffs.
Так близко от Его величества, что вы были бы изумлены, узнав какие великие люди снизошли до принятия его подношений.
So near the person of His Majesty that you would be astonished to know what great noblemen condescended to receive his loans.
Показать ещё примеры для «condescend»...

снизойтиdescend

О, Иисус, снизойди на него.
O Jesus, descend on him.
Вечная зима снизойдет на дом Атридов.
A glorious winter is about to descend on House Atreides and all its heirs.
Он снизойдет на тебя и ты станешь читать, писать и говорить на латыни.
He'll descend on you and you will read, write and speak Latin.
Оно еще не снизошло на меня.
It just hasn't descended yet.
Им было позволено закончить строительство, а по истечении четырёх с половиной секунд снизошли боги.
They were allowed to finish, given four and a half seconds then the gods descended.
Показать ещё примеры для «descend»...

снизойтиepiphany

Если ты настоящий актер, то ты войдешь еще раз, и на тебя снизойдет озарение.
If you're really an actor, you can come back and have an epiphany. I did.
На меня снизошла благодать. Что?
— I think I just had an epiphany!
Я думаю, на меня снизошло прозрение после операции, все это должно было произойти... чтобы я забеременела, чтобы заболел мой хирург, чтобы встретить вас.
I think I had this epiphany after my surgery that all of this was meant to be after all... me getting pregnant, my other surgeon getting sick, meeting you.
Просто подумал, что если я ахну, на меня снизойдет озарение.
I just thought if I gasped I could force an epiphany.
И внезапно меня осенило, на меня снизошло прозрение.
'All of a sudden, it hits me, I get this epiphany.
Показать ещё примеры для «epiphany»...

снизойтиde

Ведь за эту должность многие отдали бы все на свете, а вы до нее снизошли.
Because this place where so many people would die to work, you only deign to work.
Оливье Дюбуа— вот его сраное пафосное имя, и не то, чтобы это он снизошел сообщить мне это.
Olivier Dubois is his pretentious-ass name, not that he would deign to tell me that information.
Ты снизошёл до местного? Да.
You deigning to play local?
То, до чего никто другой не снизойдет.
Deigns to do

снизойтиrevelation

Мне казалось, на меня просто... Снизошло откровение.
I really thought I had, like, this profound revelation.
Сегодня вечером на меня снизошло откровение.
I had quite a revelation tonight.
С этого момента, как если бы на нее снизошло божественное откровение... она стала, как Эпстейн со злостью называл ее...
From then on, as if she'd had a divine revelation... She became what Epstein referred to angrily... as «Jewish with a vengeance. »
И я не могу чувствовать себя уставшим, когда снизойдёт откровение
I can't be tired when I make the revelations.

снизойтиbless

На нас снизошла благодать.
We are blessed.
На нас снизошла благодать Божья, и явился нам новый симптом.
We have been blessed with the miracleof a new symptom.
Потом я подумал — может быть я проклят ? Или на меня снизошло благословение.
Then I began to wonder if I was cursed or perhaps blessed.
На меня снизошёл дар предельной ясности.
I'm blessed with the gift of total clarity.
Около недели назад на нашу страну снизошла благодать в образе шутки про рыбные палочки
About a week ago, our country was blessed with the fishsticks joke.
Показать ещё примеры для «bless»...

снизойтиslumm

— Значит, я снизошла к неудачникам?
— So what, I'm slumming now?
Приятно видеть, что вы снизошли до простых смертных.
Nice to see you slumming it with us plebs.
Снизошли?
Slumming?
Студентишки из колледжа. Снизошли до нас, убогих.
College kids «slumming it.»

снизойтиspirit

Это был дух, который снизошёл к нам.
— Thank you. He was the spirit who was here.
Это зашифрованное послание, которое я получил когда на меня снизошел дух доктора Кинга вчера ночью.
This is a coded message that came to me when I was visited by the spirit of Dr. King last night.
— На тебя будто Дух Святой снизошёл.
Sounds like you're feeling the holy spirit.

снизойтиget

На меня снизошло озарение, когда я ехал по коридору на перемене.
I kind of got inspired when I was rolling down the hallway in between classes.
Ух ты! Тоже снизошло озверение?
Well, look who got relevated.