смутный — перевод на английский

Быстрый перевод слова «смутный»

«Смутный» на английский язык переводится как «vague» или «unclear».

Варианты перевода слова «смутный»

смутныйvaguely

— Да, припоминаю... смутно.
Yes, I do remember vaguely.
Да, смутно.
Yes. Vaguely.
Смутно. Только обрывки.
Only vaguely.
Смутно.
Vaguely.
Смутно, да.
Vaguely, yes.
Показать ещё примеры для «vaguely»...

смутныйdimly

Большинство научных открытий, часто становятся свершившимися фактами перед тем, как большинство из нас начинают хотя бы смутно о них догадываться.
Great scientific advances are often sudden accomplished facts before most of us are even dimly aware of them.
Медленно, смутно, но я начинаю понимать, почему.
Slowly, dimly, I begin to understand why.
Послушай, в первый год жизнь весьма насыщена, насколько я смутно припоминаю.
Look, things get pretty intense freshman year, as I dimly recall.
Хотя, что в этой шутке остроумного, он понимает весьма смутно...
Though the wit thereof he but dimly discerns...
Названия будут смутно знакомы по новостным сводкам.
The names will be dimly familiar from news reports.
Показать ещё примеры для «dimly»...

смутныйdark

Однако, примешивалось и смутное чувство сомнения, ведь то была лишь одна шайка пацанов, гораздо более порочных, и та скотская издёвка над его матерью была лишь их развлечением.
Yet he had, however, a dark sense of impurity... that only the company of the boys, even more impure, and that brutal joke about his mother... could make unnoticed.
Смутные, черные сны одолевали меня в последнее время.
Dark have been my dreams of late.
Сосредоточь, внимание на то, что люди, убившие его, жили в Смутные Времена и это закончилось очень трагично!
Focusing on how he got killed is what people did in the Dark Ages and it ends up with really bad results.
Ёто нечто очень смутное.
It's a very dark one.
Думаете, тихотцом Смутные времена пересидеть?
Think you can quietly sit out the Dark Times?
Показать ещё примеры для «dark»...

смутныйhazy

Когда Эрик писал о тебе, я лишь смутно что-то представлял.
When Eric wrote me about you, I could only get the vaguest, hazy picture in my head.
Когда-нибудь, все вы уйдете. И всё это, все мы, станем просто смутным воспоминанием.
One day all of you are gonna be gone... and all of this, all of us... will be nothing but a hazy memory.
Эта вечеринка лишь смутные воспоминания.
This party's just a hazy memory.
Я смутно помню эти несколько дней.
I was hazy for a few days.
Я... немного смутно помню детали.
I'm... a little hazy on the details.
Показать ещё примеры для «hazy»...

смутныйfuzzy

Извиняюсь... при всём уважении... это смутное либеральное мнение.
I'm sorry, and with respect, that's fuzzy liberal thinking.
В основном темнота, но все смутное и расплывчатое, как будто как будто снег по телевизору.
But... It's kind of fuzzy. Like like snow on T.V.
Я думаю, для него все смутно и расплывчато.
I think it's all fuzzy.
Да, смутно, но была...
Yeah, it's fuzzy, but that was the...
Все, что у вас есть, это нечеткое фото и ещё более смутная версия о том, как полиция подбросила ДНК Луиса на тело жертвы.
Look, all you have is a fuzzy picture and an even fuzzier theory about the police planting Louis Bowman's spit.

смутныйblur

Остаток дня вспоминается смутно.
The rest of the day is blur.
Боюсь, что я смутно помню то время, когда там лечился.
My time at the rehab clinic is a bit of a blur, I'm afraid.
Если углубление увеличится, и сможет закрываться, то свет сможет давать представление о смутных образах.
If the pit got deeper and started to close, then light would form a blurred image.
"лишь смутное воспоминание,
A blurred memory

смутныйvague recollection of

Смутно припоминаю твой ответ на это предложение.
I have a vague recollection of your response to that offer.
Я смутно помню рядового Спёрлинга, но, боюсь, к сожалению... лица начинают стираться.
I've a vague recollection of Private Spurling, but sadly, I'm afraid... faces do start to blur.
— Я тут смутно припомнил, как Эллис Хайтауэр помочился на прототип своего нового детища.
I have a vague recollection of Ellis Hightower pissing all over his brand-new baby prototype.
Вы смутно помните моих родителей, но вы понятия не имеете, что происходило у нас в доме.
You have some vague recollection of my parents, but you have no idea what was going on inside my house.

смутныйfoggiest

— Весьма смутно.
— I haven't the foggiest.
По правде говоря, у меня смутное представление о ваших взглядах, Сенатор.
Truth be told, ‭I haven't the foggiest clue what you stand for, Senator.
Все очень смутно.
It just gets foggy.
Мои воспоминания об этом деле... смутные.
My memory on that point is... foggy.

смутныйfeeling

Видение, что вы принимаете это смутные ощущения и картинка в голове или скорее хриплый голос, шепчущий вам в ухо?
Oh, this vision you're getting, is it a tingly feeling and a picture in your head, or more like a husky voice murmuring in your ear?
Даже не знаю. Просто у меня смутные ощущения.
A feeling, that's all.
От этой минуты осталось лишь смутное мгновение беспокойства, отзвук прожитой жизни.
"Only a feeling of anxiety would remain, "the mere echo of a life." Thief!

смутныйconfused

Все здесь, в мозгу, но смутно:
'Tis here, but yet confused.
"Время сейчас тяжёлое, смутное.
"The time is now heavy, confused.
Это было смутное время...
It was a confusing time.