разорваться — перевод на английский
Быстрый перевод слова «разорваться»
«Разорваться» на английский язык переводится как «to burst» или «to tear apart».
Варианты перевода слова «разорваться»
разорваться — burst
Словно они готовы вот-вот разорваться.
As if they are about ready to burst.
Кровеносный сосуд в мозге не разорвался сразу, пока она была дома.
A burst blood vessel in the brain which didn't kick in until she was in the flat.
Если я сейчас же не увижу врача, у меня разорвётся голова.
If I don't see a doctor right away, my head'll burst.
Еще немного и твои мышцы разорвутся!
Your muscles are about to burst!
Мне казалось, что сердце мое вот-вот разорвется.
I felt like my heart was about to burst.
Показать ещё примеры для «burst»...
разорваться — rupture
Ваши лёгкие разорвутся от давления газа, и из вашего тела испарится вся жидкость.
Mm-hmm. Your lungs rupture from gas expansion and all the liquid in your body evaporates.
Если его сердце не разорвется, Он собирается похоронить его и уйти.
If his heart doesn't rupture, he's liable to rip it out and give it away.
Только посмотри сюда — неверное положение и оно разорвётся.
Just look at that thing the wrong way and it'll rupture.
Ему повезло, что она не разорвалась во время аварии.
He's lucky it didn't rupture in the crash.
Перепонки могут разорваться из-за инфекции, но я не вижу ни гноя, ни воспаления.
Well, eardrums can rupture because of infection, but I'm not seeing any pus or inflammation.
Показать ещё примеры для «rupture»...
разорваться — break
У меня разорвалась веревка на второй стене.
My rope broke at the second wall.
Что-то разорвалось?
She broke something?
У меня просто сердце разорвалось.
It, like, broke my heart.
Когда разбилось зеркало, разорвались и все остальные связи с кораблём.
When the mirror broke, the shock would've severed all the links with the ship.
У тебя пара царапин и история о том, как путы на руках сами разорвались.
Couple of scratches and a story about how your arm straps broke.
Показать ещё примеры для «break»...
разорваться — explode
Сыночку! твой пузо разорвется!
My son, your tummy is going to explode.
Но если я не сделаю эту операцию, моя селезенка врежется мне в сердце и разорвется.
But unless I get this surgery, my spleen is going to slam straight into my heart and explode.
Словно сейчас разорвётся. Тахикардия.
It feels like it's gonna explode.
Мое сердце может разорваться в любую секунду.
My heart could explode at any second.
Не считая того, что я думала, что разорвусь и умру?
You mean besides the «I thought I was gonna explode and die» part?
Показать ещё примеры для «explode»...
разорваться — tear
— Ваш красивый кружевной воротник разорвался на самом видном месте!
Your beautiful bertha torn and everyone can see that.
И померкло солнце, и завеса в храме разорвалась посередине.
The curtain of the temple was torn right down the middle.
Его вращательная манжета сильно разорвалась.
His rotator cuff was badly torn.
Ткань разорвалась.
The tissue's torn.
Или вы оба умрёте, ...когда ваше общее сердце разорвётся.
Or you may both die, as your shared heart is torn in two.
Показать ещё примеры для «tear»...
разорваться — blow
Он получил сильные повреждения, когда разорвался плазмопровод.
He took a real beating when that plasma conduit blew out.
— АВВП только что разорвался.
— The AVM just blew.
Это намного ниже разреза, и он просто разорвался.
It's directly below the dissection, — and it... it... it... it just blew.
Я не позволю этому трупаку разорваться на миллион кусков на глазах у детей...
I'm not gonna let these kids watch a zombie get blown into a million pieces...
Ты же мог разорваться на кусочки.
You could've been blown to bits.
Показать ещё примеры для «blow»...
разорваться — heart
Если папа не сможет играть, у него разорвется сердце. Лучше пусть он играет, чем умрет.
If dad can't play, it breaks his heart.
Мое сердце разорвалось, когда я узнала что ты ушла и даже не простилась. По-английски.
It broke my heart when I found out that you had left without telling me.
Я уже видела достаточно, чтобы разорвалось моё сердце.
I can see enough to break my heart, though.
У отца чуть сердце не разорвалось, когда ты уехал.
You broke your father's heart when you moved away.
Я пытаюсь терпеть ради Вайолет, но, похоже, я просто жду, когда у меня разорвется сердце.
I'm trying to hold it together for Violet, but it's like I'm waiting and waiting for my heart to break.
Показать ещё примеры для «heart»...
разорваться — tore
В ходе боевых испытаний он чуть было не разорвался на части, когда его двигатели работали на полную.
During battle drills, it nearly tore itself apart when the engines were tested at full capacity.
В прошлый раз, что-то там похоже разорвалось после мышечного напряжения.
Last time I thought I tore something from tensing my muscles.
— Сонную артерию тянули, пока она не разорвалась.
— Carotid artery was pulled until it tore.
Серце и позвоночник не были задеты, но разорвалась крупная артерия.
Heart and spine were spared, but tore a major artery.
Ударилась об стенку арбуза и разорвалась на кусочки.
The projectile struck the back wall of the watermelon and tore out a chunk.
Показать ещё примеры для «tore»...
разорваться — rip
Хьюстон, что нам делать, если разорвался мешок?
Houston, what do we do if we ripped the bag?
Но у меня сердце разорвалось на части из-за этого мальчика, а я его даже не знала и уж точно не знала, что люблю его.
I do know that I just got my heart ripped out by this boy that I didn't even know I knew, let alone loved.
Разорвалось! ...Фотографию Шаншиашвили разорвали...
He ripped her photo.
Похоже, что его захватили в небе, и он разорвался в клочья.
I'm saying it looks like it was grabbed from the sky and ripped to shreds.
Винт разорвался на газоне, уронил забор, и упал на голову женщине.
This rotor ripped right through a lawn, crashed through a fence, and it landed on top of this woman.