heart — перевод в контексте

/hɑːt/
  1. сердце
  2. душа
  3. суть
  4. очаг
  5. ядро
  6. центр
  7. любовь
  8. отвага
  9. чувства
  10. мужество
  11. смелость
  12. сердечник
  13. сердцевина

heart — сердце

'' Yes, Balduin, my heart belongs to you! ''
"Да, Балдуин, мое сердце принадлежит тебе!".
Streets of London thronged with lonely hearts beating a path to your door?
Все одинокие сердца Лондона ломятся в твою дверь.
You're breakin ' my heart, Sheri.
Ты разбиваешь моё сердце, Шери.
The endless humiliation, the constant drumbeat of criticism, the way his heart was carved up into little pieces.
Бесконечное унижение, постоянная критика, его сердце просто разрезали на кусочки.
Had Ned's heart stopped beating before we pulled him out of the water?
Перестало ли сердце Неда биться до того, как его вытащили из воды?
Показать ещё примеры для «сердце»...

heart — суть

It tore my heart to see you in despair like that.
Мне было больно видеть вас в такой печали.
Will cry his heart out.
Будет слёзы лить в три ручья.
Oh, little candy hearts!
Примерно так же трудно, как было и раньше.
'' A sincere heart will make your dreams come true. ''
"Будь искренен, и твои желания исполнятся".
I'm not wearing this stupid heart monitor.
Я не буду носить этот тупой кардиомонитор.
Показать ещё примеры для «суть»...

heart — душа

Your heart is not in your singing anymore.
Вы не вкладываете в пение свою душу.
And my heart ached...
Так замутнело на душе...
'' My strength is as the strength of ten, because my heart is pure. ''
"Я силой десяти богат, поскольку чист душой."
Take your swords and guard your country, as this noble heart entombed in a fortress did.
Воэьми меч в руки и встань на стражу родины, как эта светлая душа, эамурованная в крепости.
Who has defeated giants with a wooden spear, helped maids bewitched by infernal beings, repaired affronts and solved problems with so much heart and so little resources.
оторый разил великанов дерев € нным копьем, помогал девицам, околдованным адскими создани € ми, мстил за оскорблени € и вызвол € л из бед с такой большой душой и такими малыми средствами.
Показать ещё примеры для «душа»...

heart — центр

Charnel house city: the covered markets rotting away, the slum belt in the heart of Paris, the unbearable horror of the boulevards when the cops hang out:
Дома-склепы: гниющие крытые рынки, зона трущоб в самом центре Парижа, невыносимый ужас бульваров, оцепленных полицией:
The Beach Boys on 105.3 FM, the heart of New Orleans.
Бич Бойз на 105. 3 FМ, в центре Нового Орлеана.
Nurse, the heart monitor cut out for a second.
Медсестра, в центре мониторинга вырезал на секунду.
How come they can do that and we've got people starving in the heart of Manhattan?
Как так получается, что они могут построить это а в самом центре Манхеттэна люди умирают от голода.
At the heart of these structures is the monetary system.
В центре этих структур стоит денежная система.
Показать ещё примеры для «центр»...

heart — чувства

And in that heart, courage to make his love known?
При зрелище такомкто б мог сдержаться И делом чувств своих не доказать?
The stuff that sent my heart racing had nothing to do with ghouls or goblins or witches or even ghosts.
И вампиры, гоблины и ведьмы с призраками не имели никакого отношения к тому чувству восторга, что я испытывала.
It produces feelings of euphoria, empathy and energy and causes increases in body temperature and heart rate and when you digest an ecstasy pill it causes the release of the chemical messenger serotonin within the brain, which is responsible for regulating mood and memory.
Он вызывает чувство эйфории, эпматии и энергии вызывает увеличение температуры тела и пульса и пока вы перевариваете таблетку экстази она вызывает выработку серотонина в головном мозге который отвечает за регулировку настроения и памяти.
My daughter is no stranger to trials of the heart.
Моей дочери понятны Ваши чувства.
Honey, anybody who messes with Kit Porter's heart gonna have to answer to Sunset Boulevard.
Дорогая, те, кто играют чувствами Кит Портер ответят за это на Бульваре Сансет.
Показать ещё примеры для «чувства»...

heart — любовь

The years roll by... but a hundred years to a steadfast heart... are but a day.
Годы пойдут своим чередом... но что века для настоящей любви... что один день.
Guinevere, my heart.
Гвиневра, любовь моя.
'' I seek at night for my heart's delight. ''
"На ночном ложе любовь к тебе я нашел".
It's not normal for people to marry when their hearts aren't in it!
Это ненормально, что люди женятся без любви!
Maybe hearts don't get content.
Может и нет никакой любви.
Показать ещё примеры для «любовь»...

heart — смелость

I haven't the heart to tell him that's why I won't let him kiss me.
Мне все не хватало смелости сказать ему, что поэтому я и не позволяла ему себя целовать.
I don't have the heart to tell him to get lost.
Наверное, у меня не хватает смелости прогнать его.
I didn't have the heart to tell him I preferred burgers and fries.
У меня не хватало смелости сказать ему, что я предпочла бы гамбургеры и картофель фри.
You would at least have the heart to go tell her you're quitting in person.
Тебе стоило набрать смелости и сказать ей, что ты уходишь лично.
- I didn't have the heart to tell him.
У меня не хватило смелости.
Показать ещё примеры для «смелость»...

heart — мужество

I didn't have the heart to do it.
У меня не хватило мужества.
Here in the 12th, James J. Braddock is showing this crowd what heart is all about.
В 12-ом раунде Джеймс Джей Браддок показывает толпе, что такое мужество.
- Listen, I really appreciate you guys ' initiative and your heart.
- Слушайте, ребята, я очень ценю вашу инициативу и ваше мужество.
He's old and tired and has no heart whatsoever.
Он старый, уставший и лишен остатков мужества.
I promised Hercules I would find one, but I haven't had the heart to tell him that I've completely failed.
Я обещал Геркулесу, что найду его, но мне не хватило мужества сказать, что я не смог.

heart — сердцевина

We have a payload to deliver to the heart of our nearest star.
Груз нужно доставить в сердцевину ближайшей к нам звезды.
And I shall be your consort, your guide, your chaperone, into the heart of darkness.
Я стану вашим партнером, вашим проводником, вашим провожатым в самую сердцевину тьмы.
- He made the most inventive deconstructed pheasant Normandy from hearts of palm.
- Он оказался настолько находчив, что приготовил Норманского фазана из сердцевин пальмы.
Here's the heart of it.
Вот, что сердцевина всего.
And in return, you bring the Dark One into the heart of my kingdom, endangering all who live here.
И в ответ вы привели Темную в самую сердцевину моего королевства, подвергнув всех, кто здесь живет, опасности.

heart — сердечник

Do you know any sexually frustrated old dudes with a heart condition?
ѕро сексуально неудовлетворенного сердечника.
She has no history of heart disease or risk factors.
В семье сердечников нет, ни единого фактора риска.
Actually, it is, but it's not for the weak of heart.
На самом деле да, но не для сердечников.
My family has a lot of heart disease.
В моей семье много сердечников.

heart — отвага

I lack the heart, when we have lost so many noble companions, to replace them so quickly;
Мне не хватает отваги, потеряв столько сотоварищей, заменить их так быстро.
Only the finest breeds can perform this well, with this much heart and obedience.
Только лучшие представители породы способны выполнять это упражнение с такой отвагой и послушанием.
Say what robs you of your staunch heart, Gibbs,
Что лишает отваги такого храбреца, как ты, Гиббс?

heart — очаг

Elevated heart rate, moist palms, dry mouth and localized vascular throbbing.
Учащённое сердцебиение, потные ладони, сухость во рту и очаговая пульсация сосудов.

heart — ядро

You're the man she was running from, the ex-boyfriend at the heart of the money-laundering ring who she's finally exposed.
Вы - тот, от кого она бежала, её бывший парень, ядро цепочки по отмыванию денег, тот, кого она, наконец, разоблачила.

Оставить комментарий

@

Смотрите также

Check it at Linguazza.com:

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я