пустота — перевод на английский
Быстрый перевод слова «пустота»
«Пустота» на английский язык переводится как «emptiness» или «void».
Варианты перевода слова «пустота»
пустота — void
Ты ждёшь, что угасание Карин заполнит пустоту в твоей душе.
And now you're trying to fill your void with Karin's extinction.
В моей душевной пустоте родилось что-то, что я не умею назвать.
Out of my void something was born, something I can't touch or name.
Загробная жизнь — пустота и небытие.
Beyond, there is the void, nothingness.
На пересечение Пустоты у них ушло три года, а мы прыгаем туда-сюда в одно мгновение?
It's taken them three years to cross the Void, but we can pop to and fro in a second?
В Пустоте не была лишь твоя мать.
And the only one who hasn't been through the Void, your mother.
Показать ещё примеры для «void»...
пустота — emptiness
Лучше пусть ненависть, чем эта ужасающая пустота в ее глазах.
Better to see hatred in them than that dreadful emptiness.
Пустота страшнее.
The emptiness is far scarier.
Взгляд других не отражает пустоту, как мой.
Other people's eyes don't reflect emptiness like mine.
Пока что кино дало вам искусственную славу, поместило вас в ложный мир, который, как вы говорите, дает вам ощущение пустоты.
Up to now, the cinema has only given you a superficial stardom, You've been placed in an unreal world, and now you feel the emptiness.
Пустота, образовавшаяся вокруг нее, совсем не оставляла надежд.
The emptiness that surrounded her was devoid of hope.
Показать ещё примеры для «emptiness»...
пустота — nothing
Но на них пустота!
And nothing on them!
Книга с пустотой на страницах?
A book with nothing on her pages?
Мы построили его своими руками из пустоты.
We made it with our own hands, out of nothing.
Она никогда не будет бежать во тьму навстречу пустоте.
She'll never drive through the dark, with nothing ahead.
С тех пор как мы выехали из Тяньцзиня, вокруг только и видать что пустоту.
Since we left Tianjin, all we've seen is nothing. That's all.
Показать ещё примеры для «nothing»...
пустота — empty
Кругом пустота, улицы безлюдны...
Everything empty, the street deserted...
Да, кругом пустота.
Yes, everything's empty.
— Ничего — пустота, тишина, пустыня.
Nothing left! Silent, deserted, empty...
Я совсем не чувствовал боли... лишь чувство пустоты, как в падающем лифте.
It's odd. I felt no pain... but an empty feeling, as when the elevator goes down too quickly.
Мои руки чувствуют пустоту!
My arms are empty!
Показать ещё примеры для «empty»...
пустота — hole
Он оставил здесь пустоту... место, где раньше было ребро.
He left a big hole there... a place where there used to be something.
У нас есть страсть в крови, огромная пустота в желудке.
We have the longing in the blood, a large hole in the stomach.
Выглядит так же... Пахнет так же... но внутри меня какая-то крохотная пустота раньше её не было.
It looks the same... it smells the same... but there's this tiny hole inside me that wasn't there before.
Что-то там в пустоте!
There's something in the hole!
Я чувствую пустоту.
I feel like there's a hole.
Показать ещё примеры для «hole»...
пустота — blank
А теперь скажи мне ты не чувствуешь эту пустоту ?
Now tell me you feel nothing but a blank.
Но сейчас — полный ноль, пустота.
But just now it's a total blank.
Я вижу лишь пустоту.
I'm drawing a blank.
И все что, осталось, это разрушенная пустота и пустошь, раскинувшаяся от меня до самого темного горизонта.
And all that remained was a ruined blank and waste... lying around me, unbroken to the dark horizon.
Но проблема в том, что когда нужно было сдавать экзамен, когда на меня смотрели, когда я оказывалась в центре внимания, я совершенно терялась, в моем мозгу образовывалась большая пустота, я впадала в панику.
But if there was an exam, if someone looked at me or asked me a question, I lost it. My mind went blank.
Показать ещё примеры для «blank»...
пустота — empty space
Если я надавлю на насос, мой палец больше не будет чувствовать тяги, хотя пустота внутри шприца увеличилась.
If I continue to pull the plunger, my finger no longer feels a pull, even though the empty space inside the syringe has increased.
Вы утверждаете, уважаемый Отец, что пустота в трубке есть тело.
You maintain, Revered Father, that the empty space in the tube is a body.
Там пустота.
An empty space.
Над стеной — пустота.
The egg cracks, out comes a snake. Empty space above the wall.
Они просто кричат друг на друга сквозь пустоту.
They just go and shout at each other across empty space.
Показать ещё примеры для «empty space»...
пустота — hollow
Кажется, там пустота.
Did that sound hollow to you, man?
Он видит окружающую роскошь и осознает ее показную пустоту.
He looks round at the glitter and garishness and he feels how hollow it all is.
То, что меня мучило — пустота и фальшь — стало вдруг таким очевидным.
Everything in me that was hollow and false... seemed so clear, suddenly.
Пол. Под ним пустота.
The floor is hollow.
Тут я понял, что это не был твердый пол, под ним была пустота.
I realized that this wasn't a solid floor, it seemed to be hollow underneath it.
Показать ещё примеры для «hollow»...
пустота — nothingness
Он не мог представить себе пустоту, а сегодня содрогается от этой мысли.
It couldn't imagine nothingness, and today shudders at the idea.
— Кто посягнет на священную пустоту под ногами Чиа, умрет страшной, скорой смертью.
Who violates the nothingness beneath the feet of Chia shall die soon and terribly.
Им не нужно ничего кроме пустоты.
They want nothing but nothingness.
Бесконечной пустоты.
Nothingness without end.
— Ничего кроме пустоты.
Nothing but nothingness.
Показать ещё примеры для «nothingness»...
пустота — space
Вы вернулись к постели, сели на нее, потом откинулись назад всем телом, и вы... вернулись к постели... постояв несколько секунд, даже может минут, в нерешительности, не зная, что предпринять, глядя вперед, в пустоту.
Then you let your body fall back and you — You turned back to the bed. After lying there a few seconds, maybe a few minutes, unsure, not knowing what to do, staring straight ahead into space.
Лишенный индивидуальности... давно растерявший свои черты в перетасовке чужих жизней... он сидит в одиночестве, тихо вглядываясь в пустоту... ничто, никто, цирковой уродец.
Devoid of personality... his human qualities long since lost in the shuffle of life... he sits alone, quietly staring into space... a cipher, a nonperson, a performing freak.
По иронии судьбы Минбари, которые сражались с Землей во время своей агрессии оказались надсмотрщиками над этими несчастными осколками человеческой расы пойманными в холодной пустоте космоса.
It's ironic that Minbari, who fought Earth in a war of aggression have been appointed keepers of these poor, struggling pockets of humanity trapped in the coldness of space.
Это не пустота.
This isn't space.
Я хочу вас кое о чём спросить. Кто-нибудь открывал дыру в пустоте с монстрами?
Has anyone ever seen a hole in space with monsters in it?
Показать ещё примеры для «space»...