простор — перевод на английский
Быстрый перевод слова «простор»
«Простор» на английский язык переводится как «space» или «open space».
Варианты перевода слова «простор»
простор — space
В твоих просторах, Политехнический.
Within your space, Polytechnic.
Танковые армии Рыбалко и Лелюшенко вышли на оперативный простор!
Rybalko's and Lelyushenko's tank armies have gained operation space.
Земле нужен простор, а нам нужны наши сны, потому что через них мы попадаем в вечность.
Just as the Earth needs space, we need our dreams. They're our eternity. No dream is innocent.
Он бесконечен, верно, этот простор?
It never ends, does it? All that space.
Такой простор...
All the space...
Показать ещё примеры для «space»...
простор — room
Много комнат. Простор для движения.
Plenty of room to move around.
Столько лошадиных сил, и никакого простора для галопа.
All this horsepower and no room to gallop. Heigh-ho, Silver, away!
Мне нужен вольный воздух, простор, чтоб развернуться.
I need clean air, room to move.
Так что остается не слишком много простора для внимания.
So, that doesn't leave a lot of room for our attention span.
Мы должны тормошить, задавать неудобные вопросы, открыть простор для...
I... we've got to alarm. Ask impertinent questions. Make room for...
Показать ещё примеры для «room»...
простор — expanse
Посмотри на этот бесконечный простор страданий. Не мёрзнешь?
Look at that awful expanse of misery.Are you cold?
С течением времени, я осознала, что его просторы хранят большие секреты, и могут сохранить мой.
As time passed, I also learned that its expanse holds greater secrets and the ability to hold mine...
Вселенная, бескрайний простор пространства и материи.
The universe A vast expanse of space and matter.
"и широкие просторы, залитые спокойным светом луны," "расстилались перед нами,"
And in all the broad expanse of tranquil light they showed to me,
Когда я вдумался в это и мысленно окинул наши просторы, у меня захватило дух.
When I pondered over it and saw in my mind's eye all our expanses, itjust took my breath away.
Показать ещё примеры для «expanse»...
простор — open
У него просто засело это в голове, выбраться... на простор... как можно дальше.
He just had this thing in his head about getting right out... into the open... as far as possible.
Дает чувство простора.
Gives you an open feeling.
Что ж, короткое путешествие по туннелю или через мост прочь из каменных джунглей города, и вы попадаете в район широких просторов, дружелюбных соседей и просторных квартир.
Well, just a stone's throw away... just one bridge or a tunnel ride... just outside the big, bustling city... there is a place with wide open spaces... friendly natives and spacious dwellings.
Только ты и простор дороги.
Just you and the open road.
Как заблудившийся в лесу терновом, что рвёт шипы и сам изорван ими, путь ищет и сбивается с пути, не зная, как пробиться на простор, но вырваться отчаянно стремясь, так мучусь я, чтоб захватить корону;
And I, like one lost in a thorny wood... that rends the thorns and is rent with the thorns... seeking a way and straying from the way... not knowing how to find the open air... but toiling desperately to find it out... torment myself to catch the English crown!
Показать ещё примеры для «open»...
простор — reach
Тирион получит Север, а ты получишь Простор.
Tyrion will secure the North, you will secure the Reach.
Ваше Величество, от дома Тиреллов и народа Простора прошу вас принять в дар этот свадебный кубок.
From House Tyrell and the people of the Reach, Your Grace, it is my honor to present you with this wedding cup.
— Квентин, вернулся с просторов.
Quentin, back from the reach.
А каковы виды на урожай в Просторе?
And how goes the harvest in the Reach?
Лорды Простора всегда ценили и уважали вас, а сейчас — тем более.
The other lords of the Reach look to you for guidance, now more than ever.
Показать ещё примеры для «reach»...
простор — vastness
Шесть тысяч веков назад наши корабли колонизировали галактику, как и вы теперь начали исследовать ее просторы.
Six thousand centuries ago our vessels were colonizing this galaxy just as your own starships have now begun to explore that vastness.
Здешние просторы излечили тебя?
Has this vastness made you stronger?
Я был проклят, шагать через безжалостный простор
Cursed was I, to stride through ruthless vastness
простор — vast
Ну а если каким-то чудом вам удастся стать одним из нас, ДОСКА РЕКОРДОВ ЦЕНТРА РЕКОРДЫ НА ВОДЕ РЭНДАЛЛ тогда у вас будет маленькая зарплата... и перспектива медленной смерти в холоде и одиночестве... где-нибудь на просторах океана.
So if by some miracle you actually have what it takes to become one of us, then you get to live a life of meager pay with the distinct possibility of dying slow, cold and alone somewhere in the vast sea.
Ну... перед нами огромный простор, не так ли?
Well, there is a vast network, right?
Большую часть жизни они проведут в одиночестве, блуждая на обширных просторах замерзшего океана.
Most of their lives are now spent alone, wandering the vast tracts of frozen ocean.
Какой простор!
This is vast.
Чем больше мы зависим от океана, и чем дальше забираемся на его бескрайние просторы, тем сильнее его влияние на нашу жизнь.
The more we've come to depend on the ocean, and the further we've pushed into its vast frontier, the greater its influence has become in our lives.
Показать ещё примеры для «vast»...
простор — sky
Мы рождены, чтоб сказку сделать былью, преодолеть пространство и простор...
«We're born to build reality from fair tale, to vanquish sky and conquer space beyond...»
Когда невозмутимо ясен Весенний голубой простор.
"Laughter plays on your face Like a cool wind in the sky
Словно птицей стану я, что из клетки городской к морю рвётся на простор.
I'm like a bird that wants to find new skies where to fly.
Там, наверху, такой простор, небес морская синь... там птичий щебет, детский ор;
Up there Up where the skies are ocean blue I could be safe and live without a care
простор — land
И я не остановлюсь, пока на этом месте не возникнет Иерусалим. На этих славных зеленых просторах Англии.
I shall not cease... till Jerusalem is builded here... on England's green and pleasant land!
По тем просторам, где крошек хлеба Не бросят наземь, считая все же Их даром неба, тоскую, Боже.
For the land where a morsel bread is weighed and adored as Heaven's gifts stead I'm longing, my Lord...
По тем просторам, где гнезд на грушах Никто не рушит — ведь аист тоже Нам верно служит, — тоскую, Боже.
For the land where it sinful is said tousling a stork nest in discord for they stand in good stead — I'm longing, my Lord...
Сидим иа великих просторах и — иищие.
We have untold land, yet we are paupers.
По тем просторам, где на Христово
For the land where one's daily bows
простор — sea
И просторы четырёх морей милостиво принимали всех пиратов мира.
And to the waters ofthe Four Seas pirates came from all over the world.
Шевалье Франсуа хотел, чтобы его наследство досталось человеку достойному. Похожего на него самого. Который знает морские просторы, как пять пальцев.
Sir Francis wanted his inheritance to go to a man who was worthy of it a man like himself, who knows the seas like the back of his hand.
20 000 наших кораблей бороздят морские просторы.
We sail the seas of the world with 20,000 ships.
Корабль Чур затерялся в морских просторах...
The SS Dibs was lost at sea...