причудливый — перевод на английский

Быстрый перевод слова «причудливый»

Слово «причудливый» на английский язык переводится как «quirky».

Варианты перевода слова «причудливый»

причудливыйquirky

Маленький, забавный, причудливый, лысый парень, с которым ты недавно познакомилась.
I'm the short, funny, quirky bald man you met a little while ago.
Я причудливый.
I'm quirky.
Он очаровательно причудлив.
He's delightfully quirky.
Она встречается с тобой, и вдруг я становлюсь причудливым другом.
She meets you, and suddenly I become the quirky friend.
Он немного причудливый.
He's a little quirky.
Показать ещё примеры для «quirky»...

причудливыйfancy

По-моему, довольно причудливое одеяние.
Fancy dress, I take it?
Тот, что купил причудливый стол.
The one that bought the fancy desk.
Эй, что с причудливой машиной?
Hey, what's with the fancy car?
Нет, что-то больно причудливая.
Perhaps a little too fancy.
Ну, куда-бы вы не шли в этой причудливой одежде, уйдёте сейчас — не будет никаких проблем.
Well, wherever you are going dressed up in them fancy clothes you leave now and there won't be no trouble.
Показать ещё примеры для «fancy»...

причудливыйbizarre

Я выгляжу странным или причудливым?
Do I look strange or bizarre?
Наши лучшие химики не смогли даже идентифицировать некоторые химические элементы, и там следы таких причудливых примесей, как... яблочный пектин.
Our top chemists can't even identify some of the elements, and there are traces of such bizarre impurities as... apple pectin.
Очень причудливая история.
It certainly is a very bizarre story.
Он провел ритуалы на крыше причудливые ритуалы намеревались принести конце света.
They conducted rituals up on the roof bizarre rituals intended to bring about the end of the world.
Это причудливое создание совершенно не похоже ни на одно современное животное.
And this bizarre creature is quite unlike anything alive today.
Показать ещё примеры для «bizarre»...

причудливыйweird

Они разделили нас и отвели меня в причудливый замок.
They split us up and took me to a weird castle.
Мы как какая-нибудь причудливая рыба у которой глаза функционируют независимо от головы.
We're like some kind of weird fish where the eyes operate independently of the head.
Причудливые, деревенские, жующие твид фрики!
Weird, provincial, tweed–chewing freaks!
Причудливо, не так ли?
Weird, isn't it?
— Парень, который продает причудливые скульптуры в городе?
— The guy who sells weird sculptures in town?
Показать ещё примеры для «weird»...

причудливыйwhimsical

Простите, что я доставил вас сюда таким причудливым способом, но я видел, как вы пролетали мимо, и просто не смог устоять.
You must excuse my whimsical way of fetching you here, but when I saw you passing by, I simply could not resist.
Ох уж эта богемная склонность к причудливым штрихам в интерьере.
You artists with your whimsical decorating touches.
Склонность доктора Сунга к причудливым именам кажется безгранична.
Dr. Soong's penchant for whimsical names seems to have no end.
А причудливые персонажи просто для нас.
The whimsical characters are just for us.
А в этих троих на постаменте есть что-то причудливое и ироничное.
There is something whimsical, ironical about the three man on the pedestal.
Показать ещё примеры для «whimsical»...

причудливыйquaint

Как причудливо.
How quaint.
Очень причудливая идея, мистер Бома, но, полагаю, я лучше справлюсь задачей отбора, чем случайная лотерея.
A very quaint idea, Mr. Boma, but I do believe I'm better qualified to make the selection than any random drawing of lots.
Никто не объяснил мне, что эти причудливые ритуалы выражали связную философскую систему и бескомпромиссные исторические претензии.
No one had ever suggested to me that these quaint observances expressed a coherent philosophical system. and in transigents historical claims.
Я думаю, что один из вас двоих должен войти внутрь, если вы хотите сохранить этот старый, причудливый обычай.
I think that one of you two should step into the breach if you want to keep this quaint, old custom going.
Это причудливо.
It's quaint.
Показать ещё примеры для «quaint»...

причудливыйfreaky

Он был красивым, маленьким, причудливым полосатым зверем, малыш.
And he was just a beautiful, little, freaky, stripy beast, darling.
Ты могла бы даже создать причудливый мир, где Джонатан — какой-нибудь неидеальный неудачник, ...если тебя так сильно этого хочется.
You could even make a freaky world where Jonathan's a mouth-breather, if that's what's blowing up your skirt.
И вся идея с альтернативной вселенной слишком уж причудлива.
And that whole alternate universe thing was too freaky.
Когда странная монашка появляется у тебя на пороге и спрашивает о причудливой полыхающей штуковине никогда нельзя говорить, что она у тебя есть.
When weirdo nuns turn up on your doorstep asking about freaky, glowing alien gizmos. One thing you never do, is tell them you've got one.
Причудливые забавные приятели навсегда.
Freaky fun buddies forever.
Показать ещё примеры для «freaky»...

причудливыйfanciful

Нам нужно что-то более причудливое.
We'll have to have something more fanciful.
Эти причудливые рассказы дико меня увлекают.
Those fanciful narratives really take me away.
В свои наиболее причудливые моменты, физики размышляют, что такое эта так называемая энергия вакуума И как она могла бы быть однажды использована.
In their more fanciful moments, physicists speculate that this so-called vacuum energy might one day be harnessed.
Какое причудливое название для какого-то жалкого бунтаря, отец.
That's a fanciful name for some petty rebel, Father.
— Это причудливая теория, но это соответствует фактам.
— It's a fanciful theory, but it fits the facts.
Показать ещё примеры для «fanciful»...

причудливыйstrange

Да, сны бывают весьма причудливы.
Yes, dreams can be strange.
Святые угодники! Что за причудливые одеяния?
God's teeth, what strange manner of garments be these?
И жизнь его была причудливее любой выдумки.
There once was a man who lived a life so strange, it had to be true.
— Я помню ресторан с причудливым декором.
I remember a restaurant with very strange decor.
Наши привычные взгляды на пространство и время причудливым образом меняются.
There, our conventional perspectives of space and time strangely change.