постичь — перевод на английский

Варианты перевода слова «постичь»

постичьpost

Ты уже четыре дня ничего не постила.
You haven't posted anything in four days.
Если обвините меня, тогда вам придется и пол школы обвинить... всех, у кого есть снимок, кто постил свои версии видео, посылал сообщения, чатился.
If you charge me, then you're going to have to charge half the kids at school... anyone who made a gif, posted a remake, sent a text message, tweeted...
Дэвид постил всякое насчет того, что ему не нравилось.
David posted things about it on the Internet he didn't like.
— Парень, который постил видео.
— The guy who posted the video.
Фрост, можешь поискать, не постила ли она что-нибудь, где она поет?
Frost, can you do a search to see if she posted anything with her singing?
Показать ещё примеры для «post»...

постичьunderstand

Вы не можете постичь, как и я или кто-нибудь иной поразительного, непостижимого милосердия Божьего.
You can't understand. Nor I. Nor anyone, for that matter. The appalling strangeness of the mercy of God.
Дай нам мужество перенести волю твою, и когда придет конец наш, дай нам руку твою и укажи нам путь, чтобы мы смогли постичь то, что только ты можешь давать... и только ты можешь отбирать.
Give us the courage to bear thy will, and when the end is upon us, give us thy hand and show us the way... that we may better understand that only you can give... and only you can take away.
В каждую эпоху и порой в самых неожиданных местах есть люди, горящие страстным желанием постичь мир.
In every age, and sometimes in the most unlikely places there are those who wish with a great passion to understand the world.
Без прошлого нельзя постичь настоя щее.
Without the past you can't understand the present.
Я больше не борг, но мне всё ещё необходимо постичь это совершенство.
I am no longer Borg, but I still need to understand that perfection.
Показать ещё примеры для «understand»...

постичьcomprehend

Вам не постичь немецкий менталитет.
You can't comprehend the German mentality.
На данный момент я не могу постичь ваш.
At the moment it's yours I can't comprehend.
Один разум не в силах постичь это.
A mind alone isn't enough to comprehend it.
Пожалуйста, присаживайтесь... овладел какой-то внеземной технологией. необычайно опасной для любого из нас, чтобы ее постичь.
Please, sit down... was obsessed with a piece of alien technology infinitely too dangerous for any of us to comprehend.
Возможно, нужно обладать особым типом мышления, чтобы постичь это?
Maybe you need a special kind of intelligence to comprehend this?
Показать ещё примеры для «comprehend»...

постичьperceive

Если уже идешь умирать, там ты можешь постичь её загадочную красоту.
If you're already going to die, that's where you can perceive Fuji's enigmatic beauty.
Другими словами, японцы действительно очень стараются постичь невидимый мир душ.
In other words, Japanese are really trying to perceive the invisible world of souls.
Может, это доказательство, какой-то артефакт высшего измерения, которые мы не можем осознанно постичь.
Maybe it's some evidence, some artifact of a higher dimension that we can't consciously perceive.
Я медитировала на эту силу, чтобы постичь
I"ve concentrated On this strength to perceive
Смысл не изменится Я медитировала на эту силу, чтобы постичь
The sense will never change I"ve concentrated on this strength to perceive
Показать ещё примеры для «perceive»...

постичьfigure out

Я пытаюсь анализировать наши отношения.. исследуя мою жизнь и пытаюсь постичь как это произошло.
I keep sifting the pieces of the relationship through my mind... examining my life and trying to figure out where did the screwup come.
Это именно то, что мне нужно, чтобы постичь жизнь.
That's just what I need to help me figure out my life.
Столько всего предстоит постичь.
So much to figure out.
Нет, нет, я всё ещё пытаюсь постичь это.
No, no, I'm still gonna figure this out.
Не так-то просто постичь, как быть матерью.
Not easy figuring out how to be a mother.

постичьconceive

Можете ли Вы постичь, как я устал от постоянного непонимания?
Can you conceive how weary I am of always being misunderstood?
Мы трудимся во благо более великой цели, масштабы которой вы даже не в состоянии постичь.
We are working for a far greater purpose, on a scale you could not conceive.
Мои отношения с герцогиней де Венсанн были выше того, что любой из вас, прыщавых подростков, может постичь.
My affair with the Duchess of Vincennes was on an altogether higher plane than any of you hobbledehoys can conceive.

постичьfathom

Точно так же мы не должны спрашивать, почему человеческий ум стремится постичь тайны небес.
Similarly we ought not to ask why the human mind troubles to fathom the secrets of the heavens.
На мне лежит ответственность за то, что ты, возможно, не можешь постичь.
I am saddled with responsibilities that you could not possibly fathom.
Мне была дана сила, границы которой твой ум не сможет постичь.
I have been given powers that you could not even fathom!
Мышечные группы, что мы даже не можем постичь.
Muscle groups the rest of us can't even fathom.
Не мог бы ты выйти на минуту? ни один человек на земле не может постичь истинную волю Господа.
Could you step outside for a bit? Sir, no man could fathom God's true will.
Показать ещё примеры для «fathom»...

постичьto grasp

правильность формы и желание постичь смысл происходящего.
The regular form and the desire to grasp the meaning of the situation.
Чем упорнее физика пробовала постичь физическую реальность, понять, из чего она действительно состоит, каковы строительные блоки, лежащие в основании всего сущего, — тем сильнее жизнь, Вселенная ускользала сквозь пальцы.
[ Man ] The tighter physics have tried to grasp onto physical reality... to understand what it's really made of... what are the core building blocks of life at the basis of it all— life, the universe, slips through your fingers.
вы не можете отважиться понять или постичь Другого.
You can't presume to know or grasp the Other.

постичьlearn

Чтобы быть им здесь, он должен постичь искусство приготовления шоколада.
If he wants to be one here he must learn chocolate.
Многие пытались постичь секрет моего мастерства но до сих пор я — единственный кто делает это.
Many have tried to learn my secret but, still, I'm the only who can do it.
Но я могу научить тебя маскирующему заклинанию, которое ты так хотел постичь.
It is, however, time for me to teach you the masking spell, which you've been so eager to learn.
Фишки знаю я, не постичь тебе которых на стороне темной.
Here are some lessons you did not learn from the Dark side.
Да осознает он важность слова письменного, дабы постичь славу Твою, и самому нести слово божье.
Let him realize the significance of the written word so that he may learn of your glory, and in turn, may spread your word.
Показать ещё примеры для «learn»...