grasp — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «grasp»

/grɑːsp/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «grasp»

«Grasp» на русский язык можно перевести как «понимать», «осознавать», «владеть», «схватывать» или «созерцать», в зависимости от контекста.

Варианты перевода слова «grasp»

graspпонять

Lieutenant, it should not be too difficult to grasp the situation.
Лейтенант Форрестол, эту ситуацию не трудно понять.
The violent scene that upsets him, and whose meaning he was to grasp only years later, happened on the main jetty at Orly, the Paris airport, sometime before the outbreak of World War III.
Жестокие сцены, которые расстраивают его, и значения которых он смог понять только годы спустя, случившиеся на главной площадке в Орли, в Парижском аэропорту, однажды, перед началом Третьей Мировой Войны.
Reiting, you may leave if you're too dumb to grasp something profound.
Райтинг ты спокойно можешь идти, потому что всё равно слишком глуп, чтобы понять то, что я сейчас скажу.
How did she manage to grasp everything that was in Anisya, in Anisya's father, in her mother, in every Russian man or woman?
Как умела она понять все то, что было в Анисье , в отце Анисьи , и в матери, и во всяком русском человеке?
Too primitive to grasp the concept of space flight, doctor.
Слишком примитивны, чтобы понять концепцию космических полетов.
Показать ещё примеры для «понять»...

graspосознать

For to understand the ways of the heart... is to grasp as clearly the malice or ineptitude of the gods, who, in their vain and clumsy labors to create a flawless surrogate, have left mankind but dazed and incomplete.
Ведь истолковать пути сердец... это отчетливо осознать злобу и беспомощность богов, что в своих тщетных, неуклюжих попытках создать идеальную замену, бросили человечество ошеломленным и незавершенным.
Perhaps he could not fully grasp its power, but his killing prowess would prove useful, I was certain, should I run into any more mutants or nomads.
Вероятно, он не в силах полностью осознать их мощь, но его умение убивать может оказаться полезным, на тот случай, полагаю, если мы столкнемся с мутантами или кочевниками.
Do you think they could ever grasp what it means to be immortal?
Ты думаешь, они способны осознать, что значит быть бессмертным?
I can't even grasp what is happening here at Nagano.
Я не могу осознать, что сейчас происходит здесь, в Нагано.
You know, it might take a while to fully grasp the significance of that.
Знаешь, возможно, я не сразу смогу осознать всю значимость этого события.
Показать ещё примеры для «осознать»...

graspсхватить

It sucked the life from the ground and its pulsing branches reached up, as if to grasp something.
Земля питала его жизнью. Его ветви пульсируя тянулись вверх, словно пытаясь что-то схватить.
In this case, Eminence, your reach has exceeded your grasp.
В данном случае, Преосвященство, вы потянулись к тому, что невсилах схватить.
Do not let her grasp you.
Не дай ей тебя схватить.
The Other is so in excess... of anything you can understand or grasp or reduce.
Другой, таким образом, является абсолютно избыточным по отношению к тому, что вы можете понять, схватить или к чему-то свести.
This is why so many of the existential thinkers, be they religious, like Meister Eckhart or Paul Tillich, or be they secular, like Camus and Sartre, that they're accenting our finitude and our inability to fully grasp... the ultimate nature of reality, the truth about things.
Вот почему многие экзистенциалисты, религиозного ли толка, как Экхарт или Пауль Тиллих, или светского толка, как Камю или Сартр, — все они подчеркивают нашу конечность и нашу невозможность целиком схватить предельную природу реальности и истину вещей.
Показать ещё примеры для «схватить»...

graspхватаюсь за

I'm grasping at straws.
Может я хватаюсь за соломинку.
OK, give me a break here. I'm just grasping at straws.
Ладно, дай мне передохнуть Я уже хватаюсь за соломинку.
No, I'm just grasping at straws.
— Серьёзно? Неа. Просто хватаюсь за соломинку.
I'm grasping at straws, but maybe this will help?
Я хватаюсь за соломинку, но вдруг это поможет?
Yes, I'm grasping at straws, because if that file is gone, that means they're coming after you, and there's absolutely nothing I can do.
Да, я хватаюсь за соломинку, потому что если документов нет, это значит, что они придут за тобой, и я уже абсолютно ничего не смогу сделать.
Показать ещё примеры для «хватаюсь за»...

graspрука

But he's within my grasp.
— Еще нет, но он у меня в руках!
Arthur, the secret was in my grasp.
Артур, тайна была в моих руках.
It was in my grasp.
Он был у меня в руках.
Father, I hold the world in my grasp, and yet this girl distracts me.
Отец, я держу в своих руках мир, но эта девушка волнует меня.
— Victory was within our grasp.
Победа была в наших руках.
Показать ещё примеры для «рука»...

graspпонимание

You seem to have a crude grasp of the general idea, yes.
Ну, у тебя кажется сложилось понимание общей идеи, да.
She was one of the best adjutants I've ever had— a strong grasp of strategy and ability to see the big picture.
Она была одним из лучших адьютантов, какие у меня были — отличное понимание стратегии и способность видеть картину целиком.
Your grasp of structure, on the other hand, is quite rudimentary.
Ваше понимание структуры, с другой сто— роны, является весьма рудиментарным.
Nice grasp of concepts.
Отличное понимание концепций и отношений.
Your grasp of human emotion is... Impressive.
Твое понимание человеческих эмоций... впечатляет.
Показать ещё примеры для «понимание»...

graspухватить

That I could grasp it.
Что я смогла ухватить это.
What's really amazing is that these children, even the smallest of them, within a very short space of time are able to grasp the full complexities and all the phonetics and all the metaphors and all the remarkable depths that the Turkana language is capable of.
Что самое удивительное, эти дети, даже самые младшие из них, за очень короткий промежуток времени способны ухватить всю фонетику, всю сложность, всю метафоричность, и всю ту удивительную глубину, которая присуща языку Туркана.
Can you even begin to grasp the genius of Shakespeare in another language, especially one as Different, say, as Mandarin Chinese?
Можно ли ухватить хотя бы тень гения Шекспира на другом языке, особенно настолько другом, насколько Мандаринский.
And his dream must have seemed so close... that he could hardly fail to grasp it.
И его мечта, должно быть, казалась такой близкой что её сложно было не ухватить.
His reach exceeded his grasp.
Захотел больше, чем смог ухватить.
Показать ещё примеры для «ухватить»...

graspхватки

— Nice grasp.
— Хорошая хватка.
He seems to have an incredible grasp...
У него, кажется, невероятная хватка...
His grasp on the truth was never very secure.
Его хватка на правду был не очень надежным.
Because your expertise in economics is even better than your grasp on foreign affairs.
Потому что твоё знание экономики даже лучше, чем хватка в международных делах.
Aku's grasp chokes the past, present, and future.
Хватка Аку душит прошлое, настоящее и будущее.
Показать ещё примеры для «хватки»...

graspухватиться

I have been entrusted with the delivery of certain secret documents, which unnamed nefarious parties would stop at nothing to grasp within their own grubby digits.
Мне было поручено доставить кое-какие секретные документы. Некоторые бесчестные компании не остановились бы ни перед чем, чтобы ухватиться за них своими грязными пальцами.
He's grasping for straws and you're giving him one.
Он готов ухватиться за любую соломинку и Вы предоставили ему таковую.
Dunbar is just grasping.
Данбар просто хочет за что-то ухватиться.
A perpetual state of grasping in the dark.
Вечное состояние ухватиться в темноте.
However, the opportunity to press the case of the people of Scarrow with Paul Clark and the others at PetroFex, who will ultimately be making the decisions regarding their future, was one I felt that I had to grasp.
Однако это возможность потребовать немедленных действий в ситуации, в которую попали люди в Скарроу вместе с Полом Кларком и другими людьми PetroFex, кто в итоге будет принимать решение, касающееся их будущего, за которую я посчитал нужным ухватиться.
Показать ещё примеры для «ухватиться»...

graspдосягаемость

Glory and riches are beyond our grasp.
Слава, богатство для нас — вне пределов досягаемости.
So if you thought someone had been exposed and you had them in your grasp...
Значит, инфицированные, находящиеся в зоне твоей досягаемости...
With these keys and the map to the Vault itself, it would appear the Book of Leaves lies firmly within our grasp.
С этим ключом и картой к Своду, похоже, Книга Листьев находится в пределах нашей досягаемости.
So that you and the others may slip beyond grasp.
Чтобы ты и остальные оказались вне его досягаемости.
And answers are within our grasp.
И ответы находятся в зоне нашей досягаемости.
Показать ещё примеры для «досягаемость»...