рука — перевод на английский

рукаhands

... вы можете прибрать к рукам, всё что угодно во дворе...
You could get your hands on anything you want in the yard.
Посмотреть на его руки.
You look at his hands.
Его руки скажут, если он сделал что то.
His hands will tell you if he did something.
Как только ты ошарашишь его сегодня, поужинаешь и выпьешь с ним в выходные, а потом покажешь презентацию в понедельник, он уже будет как... пластилин в наших руках.
But, by the time you knock his socks off today, wine and dine him over the weekend and then do your presentation on Monday, he will be... Putty in our hands. — Oh.
У меня от природы влажные руки.
I have naturally damp hands.
Показать ещё примеры для «hands»...

рукаarm

Френки с бандой сломали Юсуфу руку.
Frankie and his grew broke Youssef's arm and what did they get?
Рука.
An arm.
О боже, ее рука.
Oh, my God, look at her arm.
Этим утром его руки работали как-то вяло и без сноровки.
This morning, Ambroise's arm feels weak and has none of the usual skill.
Чтобы поднять парус, Амбруаз вложил всю свою силу в здоровую руку.
Ambroise gathers all his force to raise the sail with his only working arm...
Показать ещё примеры для «arm»...

рукаaway

Тебе это никогда не сойдет с рук!
You'll never get away with that!
В тот момент, когда перья, гонимые его гневной рукой, кружа, опускались под окна только представьте, в тот самый момент, где-то на краю земли, из Замка Сэлиньи уходили уцелевшие, чтобы вернуться в Париж.
Just as these feathers fell, but a long way away the survivors from the Chateau de Selliny emerged to return to Paris
— Думаете, это сойдёт вам с рук? — Надеюсь, ради вашего же блага!
— Do you think you'll get away with this?
— Тебе это не сойдет с рук.
— You can't get away with it.
Ей это не сойдёт с рук снова.
She's not going to get away with it this time, because I'm going to speak up.
Показать ещё примеры для «away»...

рукаhold

Вы тоже... если возьмете себя в руки.
So have you...if you'll get hold of yourself.
Держите руку там и повторяйте за мной.
Hold it there and repeat after me.
Он всего лишь не может держать себя в руках, так как я.
He just can't hold his liquor as good as me.
Просто я хочу держать тебя за руку.
Just because I want to hold it.
Надо держать себя в руках.
I better get a hold of myself.
Показать ещё примеры для «hold»...

рукаtogether

Пусть сыграют нам в четыре руки.
I wanted to hear them playing together.
Мануэла, возьми себя в руки
Manuela, pull yourself together
Возьми себя в руки, дружище.
Gosh, pull yourself together!
Держите себя в руках.
-Pull yourself together. All right.
Давай приятель, возьми себя в руки, ты можешь.
Come on, pal, pull yourself together, will you?
Показать ещё примеры для «together»...

рукаred-hands

ГУПИ КРАСНЫЕ РУКИ по роману Пьера Вери адаптация и диалоги автора
GOUPI RED-HANDS
— Мой кузен Красные Руки поехал встретить его на станции.
My cousin Red-Hands went to pick him up at the station.
Я — Красные руки.
I'm Red-Hands.
— А чего ты ожидал, отправляя Красные Руки встретить его?
What did you expect, sending Red-Hands to meet him?
— А ваше, Красные Руки, вы тоже заслужили?
And yours, Red-Hands, is it well-earned?
Показать ещё примеры для «red-hands»...

рукаwash

У вас есть как раз время, чтобы вымыть руки.
You'll just have time to wash.
Руки?
Wash?
— А зачем мыть руки?
-Why wash? -What for?
Идите мыть руки. Марш! Иначе, не сядете за стол.
March straight outside and wash, or you'll not get a bite to eat.
Теперь можешь вымыть руки.
You can wash up now.
Показать ещё примеры для «wash»...

рукаtouch

— Тут нужна женская рука.
-It takes a woman's touch, that heart ̶
Почему бы вам не пожать руки?
Why don't you touch him for it?
В этих репродукциях меня всегда восхищает то, что каждая, самая маленькая деталь несет в себе руку автора, его манеру письма.
What always strikes me in these reproductions is that the slightest detail bears the author's signature, his touch.
Несомненно, когда парень хочет погреть руки на товаре, ему придётся обратиться к перекупщику.
The guy will try to sell the stuff and get in touch with dealers.
Что-то следов женской руки не заметно.
No sign of the woman's touch so far.
Показать ещё примеры для «touch»...

рукаfingers

Отлично, тогда вы будете объяснять французам, как вы позволили этому шедевру ускользнуть из ваших рук.
ALL RIGHT, EXPLAIN TO THE PEOPLE OF FRANCE JUST HOW YOU LET THAT PICTURE SLIP THROUGH YOUR FINGERS.
У него "золотые" руки.
The kid's got eyes in his fingers.
Если ты не способна придумать ничего лучше, играй по хроматической шкале (ноты) или упражнения для рук.
If you can't think of anything better play a chromatic scale or a 5 fingers exercise.
— Кто тебе виноват, дырявые руки?
those paws without butter fingers? You didn't hit anything to me.
Я долго вырабатывал ловкость рук.
I had to make my fingers supple.
Показать ещё примеры для «fingers»...

рукаcontrol

О, Хорас, держи себя в руках.
Oh, Horace, control yourself.
Да, можно человека... всю его жизнь держать в руках.
You can have a person remaining in your control throughout their entire life!
Держите себя в руках.
You control yourself.
Пожалуйста, держи себя в руках.
Please! Have the goodness to control yourself.
Пола, держи себя в руках.
Paula, please control yourself.
Показать ещё примеры для «control»...

Отправить комментарий

@

Смотрите также

Check it at Linguazza.com

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я