ухватиться — перевод на английский
Быстрый перевод слова «ухватиться»
«Ухватиться» на английский язык можно перевести как «grab» или «seize».
Варианты перевода слова «ухватиться»
ухватиться — grab
Постарайтесь ухватиться за перекладину и отпустите меня!
Try to grab the railing and let go of me.
Ты собираешься ухватиться за мою трость, чтобы остановить меня?
Are you going to grab my cane now, stop me from leaving?
Ты видишь хорошую возможность, и хочется за неё ухватиться.
You-You see a real opportunity, you really want to grab it.
Любая женщина из работного дома ухватилась бы за такой шанс.
Any woman from the workhouse would grab at such a chance of a new life.
Так что в него выстрелили прямо здесь, инстинктивно зажал рану, а затем попытался ухватиться за пианино, чтобы не упасть.
So he was shot right here, reached for his wound instinctively, and then tried to grab the piano to break his fall.
Показать ещё примеры для «grab»...
advertisement
ухватиться — seized on
Или это был... И это единственное, за что он действительно ухватился... Или это был мозгоправ?
Or was it -— and this one, he really seized on -— was it the shrink?
Он ухватился за последний шанс, чтобы причинить вам боль.
He seized on a last chance to cause pain.
Определённые личности ухватились за эту трагедию, чтобы сделать имя...
Certain individuals seized on this tragedy to...
Голубая кровь планеты, особенно Королевские семейства, которые уже были одержимы породным размножением и полны презрения к низшим слоям, ухватились за новую науку и стали энергично проводить в жизнь её цели.
The monied classes of the planet, and — particularly the Royal families of the world [who] were already obsessed — with breeding and filled with a predatory disdain for the underclass, — seized on the new science and began aggressively enforcing it's aims world-wide.
Ну, он уже ухватился за мои извинения как за доказательство могущества Индии.
Well, he's already seized on my apology as proof of India's might.
Показать ещё примеры для «seized on»...
advertisement
ухватиться — jumped at
Когда Фенделман предложил мне неограниченное финансирование, я ухватился за этот шанс.
When Fendelman offered me unlimited funds, I jumped at the chance.
— Она ухватилась за это, Джеймс!
— She jumped at it, James!
Он позвонил Маку, который ухватился за шанс ещё раз увидеть Фрэнка униженным.
So he called Mac, who jumped at the chance to see Frank humiliated one more time.
Они ухватились за возможность.
They jumped at the chance.
Ухватился за возможность сблизится со мной, так что я ... нужно было просто попросить его убить мою жену.
Jumped at the chance to get close to me, so I was... should have just asked him to kill my wife.
Показать ещё примеры для «jumped at»...
advertisement
ухватиться — hold
Он пытался запрыгнуть и я протягивал ему мою руку, но всякий раз, когда он пытался за нее ухватиться он отпускал свои штаны и они у него падали вниз.
He tries to catch up. I hold out my hand, but each time he reaches for it he lets go of his pants and they drop to his ankles.
Некоторые ухватятся за это на какое-то время, вообразят себя чемпионом и скажут:
People hold that for a while and they're really a champion at it and they say,
Время для удара настало тогда, когда паром вошел в бурные воды, единственного удара, когда вы знали, что все будут озабочены тем, как получше ухватиться, когда на судне будет качка.
'The time to strike 'was when the ferry hit rough water as it rounded the point, 'a single strike when you knew everyone would be distracted by having to hold on' as the boat rolled.
Интересное время, чтобы ухватиться за эту историю, вам так не кажется?
Interesting timing for this story to take hold, don't you think?
Пара репортеров ухватились за историю, и теперь они знают, что ты встречаешься с уголовником.
Well, a few reporters got hold of the story and they now know you're dating a known felon.
Показать ещё примеры для «hold»...
ухватиться — grasp
Мне было поручено доставить кое-какие секретные документы. Некоторые бесчестные компании не остановились бы ни перед чем, чтобы ухватиться за них своими грязными пальцами.
I have been entrusted with the delivery of certain secret documents, which unnamed nefarious parties would stop at nothing to grasp within their own grubby digits.
Ну так ухватись.
Then grasp.
Это будет его последний шанс ухватиться за детство.
This will be his last grasp at childhood.
Даже если этот механик — это соломинка, я предлагаю ухватиться за неё двумя чертовыми руками до того, как бомба взорвется на Таймс Сквер.
So even if this mechanic is a straw, I propose we grasp it with both damn hands before a bomb goes off in Times Square.
Здесь много бумаг, но, я думаю, я крепко ухватилась за дело.
It's a lot of material, but I think I have a pretty good grasp of the case.
Показать ещё примеры для «grasp»...
ухватиться — take
Мы либо ухватимся за него, либо потеряем.
Either we take it or we lose it.
Тот парень улетает в Лондон сегодня ночью, мы должны ухватиться за эту возможность.
That guy is flying to London tonight, we must take our chance.
Да боже мой, единственное, во что каждый местный деревенщина гарантированно ухватится обеими руками и левой ногой, — это деньги.
Jesus Christ, the one thing every shit-apple redneck is guaranteed to take with both hands and left foot is money.
Когда я впервые попал сюда, я не ухватился за реальный шанс стать писателем.
When I first came out here, I didn't take a real shot at being a writer.
Так что ты говоришь, что не хочешь быть той, кто ухватится за шанс.
What you're saying is that you don't want to be the one to take the chance.
Показать ещё примеры для «take»...
ухватиться — grip
Но даже когда места достаточно, чтобы комфортно ухватиться, всего через 30 секунд напряжение дает о себе знать.
But even with plenty of room to get a comfortable grip, After just 30 seconds, the strain begins to show.
Все должны хорошенько ухватиться.
Everybody get a good grip.
Не могу за него ухватиться!
— I can't get a grip on it. — Well, keep tryin', baby.
Не могу как следует ухватиться.
I can't get a good grip.
— Я не могу как следует ухватиться.
— I can't get a good grip.
Показать ещё примеры для «grip»...
ухватиться — get
Видишь, прикол в том, чтобы сломать их, чтобы им не за что было ухватиться, понимаешь.
See, the trick of it lay in breaking them without letting them snap completely, if you get me.
И когда я поняла, что Эмма задумала для Мэрион, ну, я решила ухватиться за эту возможность, раз таковая предоставилась.
And when I realized what Emma had planned for Marian, well, I knew I had to get in while the getting was good.
Вокруг крутится столько денег, а такой парень, как он, не может за них ухватиться.
Guy like that with all this money around and he can't get into it.
Будет несложно заставить их ухватиться за это.
Won't be hard to get them chasing that.
Ты ухватился за них, потому что Энни посчитала, что ей следует действовать через мою голову.
You got the intel because Annie felt the need to go above my head.
Показать ещё примеры для «get»...
ухватиться — grab hold
По-любому, твоему отцу нужно, чтобы ночью было за что ухватиться.
Anyway, your dad likes some meat to grab hold of, of a night.
Ухватись за что-нибудь!
Grab hold of something!
Ты должен просто ухватиться за её нить, не важно, как она коротка.
You must simply grab hold, no matter how short the thread is.
Мы должны ухватиться за любую возможность.
We should grab hold of any opportunity.
Принц пытается ухватиться за куб
The Prince is attempting to grab hold of the cube.
Показать ещё примеры для «grab hold»...
ухватиться — got ahold
Позвонил кое-куда куда хотя ухватился я за неё пару часов раньше...
Took a few phone calls, but I got ahold of her a few hours ago.
Я ухватился за старый список, который сделала Лили.
I got ahold of some old list Lily made.
Недавно, я ухватилась за его предсмертную записку.
Recently, I got ahold of his suicide note.
Пресса ухватилась за вчерашнее вторжение в дом.
Press got ahold of last night's home invasion.
За историю ухватились СМИ.
The media's gotten ahold of the story.
Показать ещё примеры для «got ahold»...