осознать — перевод на английский
Быстрый перевод слова «осознать»
«Осознать» на английский язык переводится как «realize» или «become aware of».
Варианты перевода слова «осознать»
осознать — realize
Он лучший друг Джоша, и если ты спишь с лучшим другом Джоша, ты лишаешься любой возможности, когда наконец-то придёшь в себя и осознаешь, что вам Джошем суждено быть вместе.
He is Josh's best friend, okay, and if you sleep with Josh's best friend, that ruins any possibility for when you finally come to your senses and realize that you were meant for Josh.
Нескольких слов, сказанных Джоан, оказалось достаточно, чтобы осознать, почему я пью. Даже не представляешь, какой иммунитет дало мне это знание.
Just a few words that Joan said to me, enough to make me understand why I drink, and you can't realize how knowing that gives me a weapon against it.
Девушка, мне кажется, Вы не осознаете... Вы поставили меня в очень щекотливое положение.
Young lady, you don't seem to realize... you've placed me in a very embarrassing position.
Думаю, ты осознаешь, какая ты милая.
I wonder, darling, if you realize just how lucky you are.
Все равно, что это будет — сдача в аренду недвижимости или разведение кур, лишь бы это отвлекло его внимание от самого себя и заставило осознать, что он по-прежнему что-то значит в этом мире.
I don't care if it's real estate or chicken farming, so long as it is something that will take his mind off himself and make him realize that he's still some use in this world.
Показать ещё примеры для «realize»...
осознать — realise
Вам следует осознать, патер, к вашему сожалению, как велика разница между хорошим любителем и хорошим профессионалом.
You must realise, Father, to your regret, that there is a great difference between a good amateur and a good professional.
Как их лидер, вы осознаете важность дисциплины.
As a leader, you realise the importance of discipline.
Вы осознаете, что люди придают этому большое значение.
You realise humans are overly preoccupied with the subject.
Спасибо, Доктор, но я не думаю, что вы осознаете, что для этого необходимо.
Thank you, Doctor, but I don't think you realise just what's necessary.
— Доктор, я не думаю, что вы осознаете, что ...
— I don't think you realise what's...
Показать ещё примеры для «realise»...
осознать — know
То, что ты любишь больше меня хотя и не осознаёшь этого.
Something you love better than me... though you may not know it.
Я осознаю, как трудно это будет делать здесь где невозможно найти то, что нужно.
I know how difficult it's going to be here where you can't find what you need.
Частые обеды вместе, и прежде чем ты осознаешь формируется привязанность и... ты знаешь...
You have lunch a lot and before you know it attachments form and... you know...
Я полагаю, вы осознаете то, что делаете.
I trust you know what you're doing.
Я теперь осознаю, Поль — что мне не надо больше быть подчиненной, чтобы чувствовать себя понятой.
What I know now is... that I don't need to be dominated to feel understood.
Показать ещё примеры для «know»...
осознать — understand
Ты скоро осознаешь, что теряешь себя.
Why? You'll understand when you're a man.
Я осознаю это.
I understand that.
Уверен, все подразделения осознают это и будут действовать подобающим образом.
I'm sure all units will understand and act accordingly.
Они не осознают, что творят зло.
They don't understand the evil that they're doing.
Мы еще не осознаем многих вещей.
We don't yet understand a thing.
Показать ещё примеры для «understand»...
осознать — aware
Ваша честь, мой подзащитный не отдает себе отчета в своих словах, он не осознает, какими могут быть последствия его высказываний.
Your Honour, the defendant is not aware of what he is saying. He is not aware of the implications.
Мистер Спок, признав себя виновным, вы осознаете, что вам грозит смертная казнь по новому обвинению, если судно достигнет планеты Талос?
Mr. Spock, are you aware in pleading guilty that a further charge, involving the death penalty, must be held against you should this vessel enter the Talos star group?
Мама, ты вскормила меня в этой пещере, полной сталактитов, которой была твоя утроба, ты осознала меня.
Mother, you fed me in that stalactites cave which is your womb, you became aware of me.
Уверен, все вы осознаете пагубный потенциал заложенный в самой ситуации грозящий культурным шоком и социальной дезориентацией в том случае, если факты будут обнародованы преждевременно без соответствующей подготовки и должного освещения.
I'm sure you're all aware of the grave potential for cultural shock and social disorientation contained in this situation if the facts were prematurely made public without adequate preparation and conditioning.
Я очень хорошо осознаю важность сэра Реджинальда в этих переговорах.
I'm very well aware of Sir Reginald's importance in these negotiations.
Показать ещё примеры для «aware»...
осознать — recognize
Но я, собрав вас здесь, в доме Господа, хотел просить вас осознать, что мы являемся свидетелями чего-то нового чего-то непредсказуемого, настолько необычного что неудивительно,что правительство находится в затруднительном положении.
But I would ask you, assembled here in this house of God to recognize that we are witnessing something new something so unexpected, so unusual that it is not surprising the government is at a loss.
Мы не осознаем самые важные моменты нашей жизни в тот момент, когда они происходят.
We don't recognize our most significant moments while they're happening.
Ты осознаёшь, где мы находимся?
You recognize where we are?
Вы помогли мне осознать лучшие стороны моей личности.
You've helped me recognize the better parts of myself.
Если мы не прервем гонку за богатством и не осознаем, что телевидение, в основном, используется для того, чтобы отвлекать, развлекать и отстранять нас от действительности, то те, кто финансирует телевидение, смотрит его и создаёт его, увидят истинную картину реальности слишком поздно.
But unless we get up off our fat surpluses and recognize that television in the main is being used to distract, delude, amuse, and insulate us then television and those who finance it those who look at it and those who work at it may see atotally different picture too late.
Показать ещё примеры для «recognize»...
осознать — figure
Этот сопляк неспособен осознать, что робот может быть ничуть не хуже, чем его драгоценная человеческая звезда.
Hmm. That jerk can't figure out how a robot... could possibly be as good as his precious human star.
Ты поймёшь, осознаешь, что жизнь — это не пьеса для театра с указаниями для актёров.
You figure it out. You... You think.
Возможно, когда ты их осознаешь... я буду готова к небольшому беспорядку.
Well, maybe around the time that you figure out what they are... Maybe I'll be ready to get a little messy.
Мой вам совет — осознать ту черту, за которую вы не переступите ради него.
My advice to you, figure out what line you aren't willing to cross for him.
Понадобилось слишком много времени, чтобы осознать это.
Takes longer than it should to figure that part.
Показать ещё примеры для «figure»...
осознать — process
Что бы мы ни нашли здесь... Ты не скоро будешь готов к тому, чтобы осознать все происходящее здесь.
Whatever we find in here, you haven't had time to process everything.
Дай мне осознать это.
Let me process this.
С трудом осознаю.
This is a lot to process.
Теперь мне нужно это осознать.
Now I get to process.
Не было достаточно времени, чтобы осознать.
Haven't really had time to process.
Показать ещё примеры для «process»...
осознать — aware of
Это потому, что люди которые живут здесь поблизости, странно их осознают.
It's just that people who live hereabouts are strangely aware of them.
Может, ты даже не осознаешь, но это правда.
You might not have been aware of it, but it's the truth.
Солдаты осознают и ценят это, сэр.
The men are aware of that, sir, and we do appreciate it, sir.
Я не думаю, что Вы не осознаете опасности, в которой мы находимся!
I don' t think you are aware of the danger we are in!
Я осознаю риск, Том.
I'm aware of the risk, Tom.
Показать ещё примеры для «aware of»...
осознать — learn
Если ты осознала этот урок, значит, оно того стоило.
Well, then, if that's what you learned, it was all worth it.
Пройдя через все это я осознал что все мы сияем по своему.
Through all this, I've learned that everyone shines in their own way.
Скажем так, просто в последнее время я осознал как любовь к одному человеку заставляет тебя забыть разницу между правильным и неправильным.
Let's just say i've recently learned how loving someone Makes you forget the difference between right and wrong.
Это суровое испытание заставило нас осознать, что человеческая жизнь бесценна.
Throughout this ordeal, if we've learned anything it's that human life is sacred.
Но я осознал, что как джентльмен я должен исправлять свои ошибки.
But as a gentleman I've learned to clean up my mess.
Показать ещё примеры для «learn»...