податься — перевод на английский
Варианты перевода слова «податься»
податься — go
Если вы уедете, куда мне податься?
If you go, where shall I go?
— Куда же мне податься?
— Where should I go ?
Так вот, я думаю, что если мне туда податься?
I was thinking, what if I go there, too?
Делай одно и то же каждый день, некуда нам податься.
Do the same thing every day, no place we can go.
Убить их не сложно, если если они в Техас не подались.
Should be easy killing them, if they don't go on down to Texas.
Показать ещё примеры для «go»...
податься — run
Заставил меня податься в бега, а я этого не люблю.
You put me on the run, and I don't like being on the run.
Дрю подался в бега, и никакие копы ни сном ни духом не слышали о Ларри.
Drew is on the run, and therearen't any homicide detectives looking fora guy named larry.
Ну так, значит, мне надо податься в бега.
Wait. Well, then,I-I'll run.
Я подамся в бега, и Нью-Йорк станет для меня только воспоминанием.
I run on this, and New York is just a memory for me.
Я просто подумал, что ты достаточно умна, чтобы понять, что твой приятель Энсон подался в бега.
I just figured you were smart enough to realize that your buddy Anson is on the run.
Показать ещё примеры для «run»...
податься — nowhere to go
Всё из-за того, что мне некуда податься.
It's just that there's nowhere to go.
Ему было слегка стыдно и он, не зная куда податься, вернулся домой.
— Somewhat ashamed and with nowhere to go, he returned home.
— Нам некуда податься.
— We've got nowhere to go.
О. Мы не уехали, потому что... в общем, нам некуда податься.
We hadn't left yet because, well, we got nowhere to go.
Некуда податься.
Nowhere to go.
Показать ещё примеры для «nowhere to go»...
податься — place
Мне все одно куда податься.
I'd just as soon be out of a job one place as another.
Когда я удолблюсь, то забываю, что податься мне некуда.
When I'm not stoned, I got no place else to go.
Некуда податься, а?
Got no place special to go?
Бедный Тим, где он сейчас? Податься некуда, есть нечего ....
Timo poor, lonely, without a place without food!
Ты сказал, что я могу остаться, пока не найду куда податься.
You said I could stay till I found a new place.
Показать ещё примеры для «place»...
податься — become
В циркачи податься вздумал.
Gentleman wants to become a comedian.
Он закончил медицинскую школу, чтобы податься в писатели.
He graduated from medical school to give it all up to become a writer.
Может, нам и правда в разбойники податься?
Perhaps we should become footpads.
Ты подался в хакеры, Список Ожидания?
Are you becoming a hacker, Waitlist?
Если позволите, я спрошу: почему вы подались в монахини?
If you don't mind me asking, why are you becoming a nun?
податься — turn
Наш друг Проповедник раньше состоял в местной банде. А потом подался в активисты.
Our friend Preach was a former gang member turned activist.
Вот отчего ты подался в пираты!
That's why you turned pirate!
И было только одно место, куда я мог податься.
And there was only one place I could turn.
податься — nowhere else to go
Если некуда податься, то дорога тебе в Гувервилль.
You only come to Hooverville when there's nowhere else to go.
Ну что ж, мне некуда податься.
Yeah, well, I got nowhere else to go.
Запугивает и выгоняет жильцов, чтобы можно было заселить иммигрантов и драть с них три шкуры, потому что он знает — им больше некуда податься.
Driving out sitting tenants through intimidation so he can move in immigrants and charge them whatever he likes because he knows they've got nowhere else to go.
Я всё ещё стою здесь только потому, что мне больше некуда податься, знаешь?
You know the only reason I'm still standing here is that I have nowhere else to go, right?
Но мне просто некуда податься.
I — I literally have nowhere else to go.
Показать ещё примеры для «nowhere else to go»...
податься — else to go
Я не знала, куда податься.
I'm sorry, I didn't know where else to go.
Я сказал, что пошел в клинику, потому что был эмоционально разбит, и не знал куда податься.
I told her I only went to the legal clinic because I was an emotional wreck and I didn't where else to go.
Я не могла больше находится там и не знала куда податься
I just needed to get out of there, and I couldn't think of anywhere else to go.
# Куда ещё мне податься?
# Oh, where else can I go? Where else can I go?
податься — join
И ты подался в боксёрскую команду, чтобы я старше и толще казался.
You only joined this boxing team to make me feel fatter and older, right?
Сегодня — день рождения Эвана, а мама думает, что Китти подалась в ЦРУ.
It's Evan's birthday this afternoon, and mom thinks Kitty's joined the CIA.
Она сбежала и подалась в хиппи.
She ran away and joined up with the hippies.
податься — lean
Он подался вперёд.
OK. He's leaning forward.
Да, страна подалась влево.
We're certainly leaning to the right.
Но я подалась вперед, чтобы услышать о чем они говорят.
But I leaned forward to hear what they were saying.