податься — перевод на английский

Варианты перевода слова «податься»

податьсяgo

Если вы уедете, куда мне податься?
If you go, where shall I go?
— Куда же мне податься?
— Where should I go ?
Так вот, я думаю, что если мне туда податься?
I was thinking, what if I go there, too?
Делай одно и то же каждый день, некуда нам податься.
Do the same thing every day, no place we can go.
Убить их не сложно, если если они в Техас не подались.
Should be easy killing them, if they don't go on down to Texas.
Показать ещё примеры для «go»...

податьсяrun

Заставил меня податься в бега, а я этого не люблю.
You put me on the run, and I don't like being on the run.
Дрю подался в бега, и никакие копы ни сном ни духом не слышали о Ларри.
Drew is on the run, and therearen't any homicide detectives looking fora guy named larry.
Ну так, значит, мне надо податься в бега.
Wait. Well, then,I-I'll run.
Я подамся в бега, и Нью-Йорк станет для меня только воспоминанием.
I run on this, and New York is just a memory for me.
Я просто подумал, что ты достаточно умна, чтобы понять, что твой приятель Энсон подался в бега.
I just figured you were smart enough to realize that your buddy Anson is on the run.
Показать ещё примеры для «run»...

податьсяnowhere to go

Всё из-за того, что мне некуда податься.
It's just that there's nowhere to go.
Ему было слегка стыдно и он, не зная куда податься, вернулся домой.
— Somewhat ashamed and with nowhere to go, he returned home.
— Нам некуда податься.
— We've got nowhere to go.
О. Мы не уехали, потому что... в общем, нам некуда податься.
We hadn't left yet because, well, we got nowhere to go.
Некуда податься.
Nowhere to go.
Показать ещё примеры для «nowhere to go»...

податьсяplace

Мне все одно куда податься.
I'd just as soon be out of a job one place as another.
Когда я удолблюсь, то забываю, что податься мне некуда.
When I'm not stoned, I got no place else to go.
Некуда податься, а?
Got no place special to go?
Бедный Тим, где он сейчас? Податься некуда, есть нечего ....
Timo poor, lonely, without a place without food!
Ты сказал, что я могу остаться, пока не найду куда податься.
You said I could stay till I found a new place.
Показать ещё примеры для «place»...

податьсяbecome

В циркачи податься вздумал.
Gentleman wants to become a comedian.
Он закончил медицинскую школу, чтобы податься в писатели.
He graduated from medical school to give it all up to become a writer.
Может, нам и правда в разбойники податься?
Perhaps we should become footpads.
Ты подался в хакеры, Список Ожидания?
Are you becoming a hacker, Waitlist?
Если позволите, я спрошу: почему вы подались в монахини?
If you don't mind me asking, why are you becoming a nun?

податьсяturn

Наш друг Проповедник раньше состоял в местной банде. А потом подался в активисты.
Our friend Preach was a former gang member turned activist.
Вот отчего ты подался в пираты!
That's why you turned pirate!
И было только одно место, куда я мог податься.
And there was only one place I could turn.

податьсяnowhere else to go

Если некуда податься, то дорога тебе в Гувервилль.
You only come to Hooverville when there's nowhere else to go.
Ну что ж, мне некуда податься.
Yeah, well, I got nowhere else to go.
Запугивает и выгоняет жильцов, чтобы можно было заселить иммигрантов и драть с них три шкуры, потому что он знает — им больше некуда податься.
Driving out sitting tenants through intimidation so he can move in immigrants and charge them whatever he likes because he knows they've got nowhere else to go.
Я всё ещё стою здесь только потому, что мне больше некуда податься, знаешь?
You know the only reason I'm still standing here is that I have nowhere else to go, right?
Но мне просто некуда податься.
I — I literally have nowhere else to go.
Показать ещё примеры для «nowhere else to go»...

податьсяelse to go

Я не знала, куда податься.
I'm sorry, I didn't know where else to go.
Я сказал, что пошел в клинику, потому что был эмоционально разбит, и не знал куда податься.
I told her I only went to the legal clinic because I was an emotional wreck and I didn't where else to go.
Я не могла больше находится там и не знала куда податься
I just needed to get out of there, and I couldn't think of anywhere else to go.
# Куда ещё мне податься?
# Oh, where else can I go? Where else can I go?

податьсяjoin

И ты подался в боксёрскую команду, чтобы я старше и толще казался.
You only joined this boxing team to make me feel fatter and older, right?
Сегодня — день рождения Эвана, а мама думает, что Китти подалась в ЦРУ.
It's Evan's birthday this afternoon, and mom thinks Kitty's joined the CIA.
Она сбежала и подалась в хиппи.
She ran away and joined up with the hippies.

податьсяlean

Он подался вперёд.
OK. He's leaning forward.
Да, страна подалась влево.
We're certainly leaning to the right.
Но я подалась вперед, чтобы услышать о чем они говорят.
But I leaned forward to hear what they were saying.