податься — перевод на английский
Варианты перевода слова «податься»
податься — go
Если вы уедете, куда мне податься?
If you go, where shall I go?
— Куда же мне податься?
— Where should I go ?
Так вот, я думаю, что если мне туда податься?
I was thinking, what if I go there, too?
Делай одно и то же каждый день, некуда нам податься.
Do the same thing every day, no place we can go.
Я смогу податься во Флориду, тебя послать куда-нибудь в Тайланд, чтобы ты там натрахался до потери пульса.
I could be on my way to Florida you could go on down to Thailand or someplace and fuck your brains out.
Показать ещё примеры для «go»...
advertisement
податься — run
Я подамся в бега, и Нью-Йорк станет для меня только воспоминанием.
I run on this, and New York is just a memory for me.
Я просто подумал, что ты достаточно умна, чтобы понять, что твой приятель Энсон подался в бега.
I just figured you were smart enough to realize that your buddy Anson is on the run.
Чтобы я подался в бега.
They want me to run.
— Вскоре после приглашения он подался в бега...
Because apparently shortly thereafter, he was on the run for the, uh...
— Надо было как-то объяснить, почему он подался в бега до убийства Морриса Блэка.
They had to explain why he was on the run before he even killed Morris Black.
Показать ещё примеры для «run»...
advertisement
податься — nowhere to go
Ему было слегка стыдно и он, не зная куда податься, вернулся домой.
— Somewhat ashamed and with nowhere to go, he returned home.
Некуда податься.
Nowhere to go.
Мне некуда податься!
I got nowhere to go!
Им некуда податься.
They got nowhere to go.
Мне некуда было податься.
I had nowhere to go.
Показать ещё примеры для «nowhere to go»...
advertisement
податься — nowhere else to go
Ну что ж, мне некуда податься.
Yeah, well, I got nowhere else to go.
Но мне просто некуда податься.
I — I literally have nowhere else to go.
Мне больше некуда было податься.
— Hmm? — I had nowhere else to go.
Я никогда не думал, что вернусь сюда, но сейчас мне некуда больше податься.
I never thought that I would come back here, but now I have nowhere else to go.
Да пожалуйста, тебе всё равно больше некуда податься, а я друг бездомных.
Oh, please, you had nowhere else to go, and I am a friend to the homeless.
Показать ещё примеры для «nowhere else to go»...
податься — become
В циркачи податься вздумал.
Gentleman wants to become a comedian.
Он закончил медицинскую школу, чтобы податься в писатели.
He graduated from medical school to give it all up to become a writer.
Может, нам и правда в разбойники податься?
Perhaps we should become footpads.
Ты подался в хакеры, Список Ожидания?
Are you becoming a hacker, Waitlist?
Если позволите, я спрошу: почему вы подались в монахини?
If you don't mind me asking, why are you becoming a nun?
Показать ещё примеры для «become»...
податься — place
Некуда податься, а?
Got no place special to go?
Бедный Тим, где он сейчас? Податься некуда, есть нечего ....
Timo poor, lonely, without a place without food!
Ты сказал, что я могу остаться, пока не найду куда податься.
You said I could stay till I found a new place.
И если ты серьезно собралась податься в президенты, то начать карьеру лучше с президента Каппы.
And if you are serious about becoming president someday, becoming president of Kappa is not a bad place to start.
Мне все одно куда податься.
I'd just as soon be out of a job one place as another.
Показать ещё примеры для «place»...
податься — joined
И ты подался в боксёрскую команду, чтобы я старше и толще казался.
You only joined this boxing team to make me feel fatter and older, right?
Она сбежала и подалась в хиппи.
She ran away and joined up with the hippies.
Сегодня — день рождения Эвана, а мама думает, что Китти подалась в ЦРУ.
It's Evan's birthday this afternoon, and mom thinks Kitty's joined the CIA.
И подался в армию.
That was join the military.
Вьi не думали податься к нам?
How would you like to join our training program?
податься — turned
Наш друг Проповедник раньше состоял в местной банде. А потом подался в активисты.
Our friend Preach was a former gang member turned activist.
Вот отчего ты подался в пираты!
That's why you turned pirate!
Когда ты подался в грабители?
When did you turn into a robber?
Но вам некуда податься, никто не поверит тому, что вы видели краем глаза.
But there's no one to turn to, 'cause who's gonna believe the things you see out of the corner of your eye?
И было только одно место, куда я мог податься.
And there was only one place I could turn.