повозка — перевод на английский
Подожди минутку. Похоже старая хлебная повозка сломалась.
Looks like the old bread wagon's broke down.
Поездка в повозке не растрясла тебя?
And the wagon ride out here from town, sort of tires a person, till you get used to it.
Говорят ее семья приехала на Запад в крытой повозке.
Said her folks come West in a covered wagon.
Любая из них взять хоть мою мать приехала из Вирджинии в повозке с отцом ох очень неудобно.
Who could? Take my ma, for instance— came all the way from virginia with pa in a wagon.
Отвечает: "Женщина, с разбившегося самолёта." Он принес ее сверху в одиночку. Потом мы сели на повозку и поехали к мэру.
He had brought her all the way down by himself, so I hitched up my wagon there and brought them down to the mayor's house because I knew the mayor would know what to do.
Показать ещё примеры для «wagon»...
Полезай в повозку.
Get inside the wagon.
Может так, как ты говорил раньше, Дьявол раскрасил колеса нашей повозки красным цветом, используя свой хвост.
Like when you said the Devil painted our wagon wheels red using his tail.
Полезай в повозку, Миа.
Get in the wagon, Mia.
Мы прошли пешком весь путь, рядом со скрипучей повозкой, запряженной парой волов.
We came a-waIking all the way, with the wagon creaking loud and the oxen moving slow.
Идите в повозку, я сейчас
Come on, pull! You two, get to the wagon! — I'm out of here!
Все! Отправляйте повозки! Тащите вперед, там развернете!
All right, get those wagons moving.
Джордж дал мне работу, я достал пару повозок, чтобы отвезти это все на шахту.
George gave me ajob, and I got a coupla wagons to help you haul that stuff off to the mine.
Быстрее, грузите их на повозки.
Hurry up, load them onto the wagons.
Сажайте женщин на повозки...
Put the women on the wagons.
Сержант, повозки едут!
Sergeant! Some wagons are coming!
Господин лейтенант, едут три повозки!
Three wagons coming!
Не помню, чтобь? я одалживал тебе мою повозку. Эти идиоть?
I don't remember lending my wagons to be shot up... by those goddamned fools out there.
О, мне больше не нужны повозки!
Oh, I don't need any more wagons!
Ваше имущество во французских армейских повозках.
Your property is loaded on French army wagons.
Это списанные повозки.
These are condemned wagons.
Лови повозку!
Get that wagon!
Доставьте повозку обратно к руднику.
Get that wagon back to the mine.
Поджечь повозку!
Light up that wagon!
У кого будет младшая карта — тот остаётся в повозке.
Whoever gets the low card stays on the wagon.
— А что это в повозке?
— What's that on the wagon?
А теперь вали отсюда! Отведи повозку к шлюзу,
Now get outta here and take that wagon down to the sluice boxes and unload it,
Я возвращу повозку на ферму.
I'll take the cart back to the farm.
Я возьму повозку и привезу её, чтобы никто не заметил.
I'll use the cart to bring her here without being seen.
Где вы были, когда поезд остановился в Сульцбахе из-за повозки?
Where were you while the train stopped at Sulzbach for the cart?
— Было слишком темно. Но лошадь и повозку вы увидели.
Except a horse and cart.
Я думаю было бы преступлением впрягать его в тяжёлую повозку.
I think it would be a crime to bind him to a heavy cart.
Показать ещё примеры для «cart»...
На следующей станции их ждал Жозеф Риве, с большой повозкой, уставленной стульями и запряженной белой лошадью.
At the next station Joseph Rivet was waiting with a white horse and a cart fitted with chairs
Надо постараться всех разместить в повозке.
We all have to fit in the cart
Время от времени повозка исчезала за большими деревьями какой-нибудь фермы, а затем снова появлялась из-за купы зелени, увозя под лучами солнца, мимо зеленых и желтых посевов, испещренных красными и синими пятнами, ослепительный груз женщин.
At times the cart disappeared behind large trees to emerge later into green and yellow fields dappled with red and blue carrying these stunning women in the sunshine
Снаружи есть повозка.
There's a cart outside.
Нам нужна повозка.
— Ned'll get the cart.
Урсус, Там внизу, на краю долины, найдены 4 горящие повозки.
Ursus, down there in the bottom of the valley, There are 4 carts in flames.
Цирил, ты знал, что они придут за повозками?
Cyril, how did you know they'd come for the carts?
Но у них есть свои повозки.
But they have their own carts, don't they.
Вокруг будут фрукты. Несколько повозок с оливами прибудут из Авиньона.
There'll be lots of fruit and carts of olives from Avignon.
Говорят, что только мулы возят повозки.
People think only mules can pull carts.
Дайте мне две повозки, несколько бревен и веревки, и столько людей, сколько сможете собрать.
Give me two carts some timber and some rope and as many people as you can muster.
В Австрии было бы невообразимо, что гужевые повозки могут ехать по главной дороге в Констанцу.
In Austria, it is inconceivable that carts roll on a main road as here.
Есть гужевые повозки повсюду.
And there are carts everywhere.
Гужевые повозки и, с другой стороны, мы — с нашими оснащенными кондиционерами полноприводами.
On the one hand, the carts and the other cars conditioned four-wheel drive.
Прислушайтесь к грохоту повозок!
Enjoy rattling of carts!
Меня сбила лошадь с повозкой.
I got knocked down with a horse and cart.
Я сказал, что попал под лошадь с повозкой.
I told you I got run over with a horse and cart.
# Мама купит тебе лошадку с повозкой #
♪ Mama's gonna buy you a horse and cart
Я сейчас попытаюсь затолкать его в повозку.
Now, I'm going to try and prod the creature right into that cart.
Несмотря на повозку, я не практиковал стоматологию уже пять лет.
Despite that cart, I haven't practiced dentistry in five years.
Ты знала, что украшения Донаты будут в повозке, не так ли?
You knew Donata's jewels were on the cart, didn't you?
В повозке 10, да.
There are 10 on the cart, yes.
Лошади и повозки
Horses and a carriage!
— Да, я проезжал там, на повозке.
— Yes, I went by, on the carriage.
Что я говорила вам. Иногда кажется, что мы вернулись обратно к лошадям и повозкам.
Sometimes it seems like we've gone back to the age of horse and carriage.
Возьми повозку.
Get a carriage.
Если вы сможете вызволить Сьюзан, присоединяйтесь к Барбаре и ждите повозку.
If you can get Susan, take her and join Barbara and wait for the carriage.
Показать ещё примеры для «carriage»...
Я думаю повозка будет тут, когда я вернусь. С тобой все будет в порядке?
I think the carriage might be here when I return.
Мы должны подождать, пока Жюль не прибудет с повозкой.
We must wait until Jules arrives with the carriage.
Мы ждем повозку.
We have a carriage waiting.
Он писал, что никто кроме него не имеет права похоронить ее и он перенес ее тело в свою повозку.
He said that no one but he had the right to bury her and he'd taken away the body in a carriage.
Скажите всем, чтобы они вышли из повозок.
Get them all out of the carriages.
Повозки без лошадей... ездят сами по себе.
Carriages without horses run by themselves.
Очень широкие дороги... заполнены такими повозками.
Very wide roads are filled with those kinds of carriages.
У них есть дома в Филадельфии, в Нью-Йорке, у них много картин, хрусталя и повозок.
They have houses in Philadelphia, New York, with paintings and crystal glass and carriages.
Они останавливают свои повозки и таращатся на студентов, просто чтобы услышать их разговор.
They pull up in their carriages and gawk At the students in the common Just to watch 'em talk
Закрывайте сундуки и грузите в повозки. Схвачены четверо.
Secure the coffers and load the carriages, four men to each.
Шплинты из оружейных повозок.
Cotter pins from the cannon carriages.
Он ездит на алебастровой повозке, а охраняют его золотые стражники.
They say he rides an alabaster carriage with golden guardians to protect him.
Вы обыскали место преступления, но насколько тщательно проверили повозку и лошадь?
Where'd you find this? You searched the crime scene, but how closely did you look at the carriage or the horse?
Ребенок без дисциплины, как повозка без кучера!
A child without discipline is a carriage without a driver.
Самое странное было тогда, когда я встретил четырёх необычных странников. со странной повозкой.
Strangest of all, was the time I encountered four travellers with their strange caravan.
Итак, это ваша повозка?
So, this is your caravan?
Ваша повозка Самая необычная, Доктор.
I find your caravan most unusual, Doctor.
Они также считают, что вне вашей повозки, вы безвредны.
They also believe that outside your caravan, you are harmless.
Марко, это невозможно! Конечно, для человека с летающей повозкой, все возможно?
Surely, for a man who possesses a flying caravan, all things are possible?
Показать ещё примеры для «caravan»...
А летающая повозка... Вы представляете, что это будет означать для хана?
A caravan that flies, do you imagine what this will mean to the Khan?
Ваша повозка едет со мной к хану Хубилаю! Доктор, идёмте.
Your caravan goes with me to Kublai Khan.
Значит, глухой ночью Харрис идет в ее повозку, душит ее насмерть и вызывает вас?
So, Harris goes to her caravan in the dead of night, chokes her to death, and he calls you in?
Скажи мне, зачем он ушел так далеко от повозки и ярмарки, если не был силком приведен Филлипом?
Tell me this, why did he come to this place so far from caravan and fair, other than he was forced here by Phillip?
Что с ограблением в повозке?
What about the robbery in the caravan?
А этот кубок стоит столько, сколько все ваши повозки вместе взятые.
And that Chalice is worth all your caravans put together
33, если быть точным. 28 на лошадях, 5 в повозке.
Thirty-three of them. Twenty-eight outriders and five in the coach.
Дайте мне вашу повозку.
I need your coach.
У меня нет повозки.
I haven't got a coach.
И четверку лошадей уже запрягли в повозку.
Old Ponkers plan to hitch up the coach and four.
Не забудьте, что повозка отправится ровно в четыре.
Remember the coach leaves at four sharpish.
Показать ещё примеры для «coach»...
И, если они достаточно велики, ты можешь даже провезти по ним повозку.
And if they're big enough, you can actually drive a coach over them.
Самая знаменитая проложена через болото Sietuva, по которой литовский исследователь Людвик Крживицкий в 1903 году проехал на повозке.
The most famous one is the Sietuva swamp, which the Lithuanian explorer Ludwik Krzywicki navigated by coach in 1903.
Мэри взяла мою повозку, чтобы съездить к тебе с Томасом.
Mary borrowed my coach to visit you with Thomas.
Мисс Элла, почтовая повозка!
Miss Ella, it's the mail coach!
Их повозка так и не доехала до Циско.
Their coach never made it to Cisco.
И на повозке отправил за тобой.
And he sent me in a coach to fetch you.
Куда следуют эти повозки?
Where are those coaches headed?
Ударьте разом,— сил у вас довольно,— И привезите пленником в Руан Его в повозке.
Go down upon him, you have power enough, and in captive chariot into Rouen bring him our prisoner.
В 100 метрах впереди ехал Веспасиан, один на своей повозке, весь в доспехах.
A 100 metres ahead of me was Vespasian... alone in his chariot.
Где этот галл, который должен был управлять повозкой?
Where is that gaul, who until now rode that chariot?
Сарацин в дьявольской повозке!
A Moor in the Devil's chariot!
Остановите повозку, дитя мое!
Stop the chariot, girl!
Показать ещё примеры для «chariot»...
В ее повозке спицы у колес из длинных сделаны паучьих лапок, а за возницу — комарик — крошка.
Her chariot is an empty hazelnut,... ..her waggoner a small grey-coated gnat.
Я смотрел, как умирает мой старший сын... Как ты волочишь его тело за повозкой.
I watched my eldest son die watched you drag his body behind your chariot.
Он переходил дорогу, не смотря по сторонам. Неудивительно, что его сбила повозка!
He'd cross the street without looking and in fact, he got run over by a chariot!
В ее повозке спицы у колес
Her chariot is an empty hazel-nut
Я уже слышу грохот повозок и стук лошадиных копыт!
I can already hear the chariots... and the galloping of their horses.
Опять эти проклятые повозки!
More diabolic chariots!
Я сам пойду и посмотрю их повозки. Надо найти слабое место противника.
I shall observe their chariots, and find their weak spot.
Я хотел найти способ уничтожить их повозки.
I needed to find a way to deal with the enemy chariots.
— Какая повозка.
— Quite a buggy.
Если ты рос среди индейцев, как ты мог научиться управлять повозкой?
If you was reared by the Indians, how could you learn to drive a buggy?
Этот джентльмен утверждает что эти леди украли его повозку.
This gentleman claims that the ladies stole his buggy.
Во что нам обошлись лошадь и повозка?
How much did that horse and buggy set us back?
У нее была лошадь и повозка.
She had a horse and buggy.
Показать ещё примеры для «buggy»...
Это следы лошади и повозки.
Those are tracks from the horse and buggy.
Мужчиной, который заимствует вещи, например... повозку, и потом теряет ее, выпив слишком много алкоголя.
A man who borrows things, like your... buggy, and then loses it after drinking too much... Spirits.
Стой, твоя повозка...
Wait, your buggy...
Мы отдадим их также как отдали лошадей и повозки.
We'll give them up, like we gave up horses and buggies.
Мы производим конные повозки, а первая модель "Форда" только что въехала в город. — Мы динозавры.
We make horse buggies and the first Model T just rolled into town.
Подковывал лошадей для наездников и повозок.
He made all the horseshoes for the horses and buggies.
То есть, значит, по Бликер Стрит разъезжали повозки?
So there was, like, horse and buggies just trotting down Bleeker Street?
Грант тоже получил за превышение на лошади с повозкой в Вашингтоне в 1869.
Now, "Three Buggy" Grant received a speeding ticket while driving his horse and buggy in Washington DC in 1869.
Мне нужна повозка и очень скоро!
I need a car and soon!
Если вы хотите, чтобы отсюда выехала повозка, вам самим в нее надо запрячься!
If you want to get out of here with a car, you will tackle it yourself!
Барин, впереди повозка.
Barine there to a car in front of us.
— Где ты ее видел? — В повозке, ее везли солдаты Гуччионе.
In a car escorted by soldiers of the Duke Guccione.
Только один раз за 190 лет ей позволено выезжать в своей повозке...
Only once in a 190 years she's allowed to go out in her car...
Показать ещё примеры для «car»...
Понимаю, в своей повозке чтобы найти человека, который поцеловал бы её из любви, понимаешь, настоящей любви.
I understand, in her car to find a man who would kiss her out of love. Do you understand? Out of real love.
— Сэр, в армейских повозках?
Military car?
За использование армейских повозок...
For Using car...
"Додж" — классово верная повозка.
Dodge is a great car.
В последней повозке.
In the last car.
Она... Майор, не надо повозки.
Sergeant, carriage return and bring the general's horse.
Теперь если у вас нету бензина, и вы пытаетесь договориться с парнем, водителем лошадиной повозки, или с кем-то кто едет на велосипеде или вы будет удачны и найдете водителя рикши.
Now if you don't have gasoline, and you try to bargain with a guy with a horse driven car or someone coming by with a bicycle or maybe you're lucky enough to have a rikshaw.
Эмма и Миллард слегка отстали бы на лошади с повозкой на скорости 13 км/час.
Emma and Millard would have been moments behind on the horse and trap traveling at 8.2 miles per hour.
Грузим повозки и уходим!
Load up the horses.
Когда уже в Париже запретят лошадиные повозки?
When will they ban horses from Paris?
Check it at Linguazza.com