печалить — перевод на английский

Быстрый перевод слова «печалить»

«Печалить» на английский язык переводится как «to sadden» или «to grieve».

Варианты перевода слова «печалить»

печалитьgrief

Не ввергай в печаль.
Do not plunge me into grief.
В чем величайшая печаль человека?
What is Man's biggest grief?
Точи свой меч — да обратится в гнев Твоя печаль.
Be this the whetstone of your sword. Let grief convert to anger! Blunt not the heart, enrage it!
Печаль об умершей жене одолевала его все больше и больше.
The grief of his wife's death became greater and greater agony.
Счастье и печаль.
Happiness. Grief.
Показать ещё примеры для «grief»...

печалитьsadden

Не это меня печалит.
That's not what saddens me.
Мой последний сон всё ещё печалит меня.
Last night's dream still saddens me today.
Признаюсь, это меня печалит.
I confess, that saddens me.
Я уверен, мы победим, лишь одна мысль печалит меня мы больше не увидимся.
The only thought that saddens me, aside from failing at our task is the thought of never seeing you.
Ваше отношение меня глубоко печалит. И отчасти даже пугает.
Your attitude saddens me, though I was afraid it might be so.
Показать ещё примеры для «sadden»...

печалитьsorrow

Воззри на печаль мою и скорбь!
Look upon my sorrow and grief!
Печаль ей к лицу.
Sorrow suits her.
Мне кажется, что вся печаль этого мира... исходит от людей, которые вот такие... однако... позволяют с собой так поступать.
I feel that much of the world's sorrow... comes from people who are this... yet... allow themselves to be treated as that.
Моя жизнь — сплошная печаль.
My life is full of sorrow.
Судьба дарила мне лишь печаль.
But found nothing but sorrow.
Показать ещё примеры для «sorrow»...

печалитьsadness

Ваша печаль оскорбляет моего отца.
Your sadness offends my father!
А там, где есть печаль, — радость.
And where there is sadness, joy.
Осталась еще печаль?
Is there any sadness left?
Если кто-нибудь, кого я могу наказать за твою печаль?
So there is someone to punish for your sadness.
В тот момент, когда музыка прекратилась, мною овладела странная печаль, что-то связанное с моей детской памятью.
The moment the music died away, a strange feeling of sadness came over me to do with my earliest childhood memories again.
Показать ещё примеры для «sadness»...

печалитьsad

Уборка рождественского дерева меня немного печалит.
Dismantling a Christmas tree always makes me a little sad.
Думаю смерть может принести печаль и радость одновременно.
I suppose death can be both peaceful and sad.
Вы задумались, вас что-то печалит.
You are daydreaming, sad.
Тебя что-то печалит?
You somehow sad?
Теперь — только печаль и усталость.
Now I'm sad and tired.
Показать ещё примеры для «sad»...

печалитьmakes me sad

Лунный свет всегда печалит.
The moonlight always makes me sad.
Твоя работа меня печалит.
Your work makes me sad.
Джихад меня печалит...
Jihad makes me sad...
И это постоянно печалит меня.
And it makes me sad all day.
Меня печалит то, что мне приходится платить за встречи с вами.
It makes me sad that I have to pay to see you.
Показать ещё примеры для «makes me sad»...

печалитьcare

Тебе что за печаль?
What do you care?
А, да мне-то что за печаль?
Uh, what do I care?
Тебе что за печаль?
Why do you care?
Не слух о турках. Общая печаль Не властна надо мной:
Neither my place, nor aught I heard of business hath raised me from my bed nor doth the general care take any hold on me.
На каждую печаль — блестящее будущее
For every care, a perfect future.
Показать ещё примеры для «care»...

печалитьmake

А что печалит ваши ясные глазки?
What makes your beautiful eyes look so sad? What is it?
Хотела сказать вам, что не сталкивалась с тем, через что прошли вы, но меня так печалит, бесит и ужасает то, что случилось с вами.
And I just wanted to tell you that I don't have any firsthand experience with what you went through, but nothing makes me sadder or madder or badder than even the thought of what was done to you.
И его печалит, что я беспокоюсь о нем — я поняла.
And me worrying just makes it harder for him-— I get it.
И это меня печалит, что мне хочется...
And it just makes me so mad that I want to--
Ты печалишь меня, если думаешь так.
You make me so sad that you would think this.

печалитьupsetting

Я открылся и поделился тем, что глубоко печалит меня, а ты приняла это так, словно это ничего не значит.
I opened up and shared something deeply upsetting to me, and you treated it as if it were nothing.
Понимаю, это печалит.
It's upsetting, I understand.
Меня очень печалит, что он считает меня безумным, зависимым ночным кошмаром, потому что он знает, как сильно я старалась разобраться в себе.
— However, it really upsets me that he thinks of me as this insane, dependent nightmare, because he knows how hard I have been trying to get my stuff together.
— Каждое его слово меня печалит.
— Every single thing he says upsets me.
Проклиная себя за немоту... как сильно я люблю тебя... как больно слёзы душат и печаль...
I wonder if he's Okay Today's his birthday He must be so upset

печалитьrue

Солнце и печаль.
Sun and rue.
Два из шести, и солнце, и печаль...
Two of six and the sun and the rue.
Печаль и солнце.
Rue and sun.
Грусть... печаль?
Sorrow... rue?
Уныние, печаль?
Sadness, rue?
Показать ещё примеры для «rue»...