от — перевод в контексте

  1. from /frɒm/
  2. of /ɒv/
  3. with /wɪð/
  4. for /fɔː/
  5. off /ɒf/
  6. against /əˈgɛnst/
  7. through /θruː/

от — from /frɒm/

The sky went from dark to light, and it looked like it was on fire, just like Victoria said.
Небо мерцало от светлого к темному, как будто оно было в огне, точь в точь как говорила Виктория.
- Freedom from freedom.
- Свобода от свободы.
But here at Port Chester, she will be closely watched and tended to... safe from the natural habitat that is so fraught with danger.
Но здесь в Порт-Честере, за ней будут наблюдать и оберегать ее от естественной среды обитания, которая наполнена опасностями
If he doesn't die from this, I'll give him shit to eat next time.
Если он не умрет от этого, в следующий раз будет жрать дерьмо!
# Cos he got that Miracle Wax from Naboo
Ведь у него есть Волшебный Воск от Набу.
Показать ещё примеры для «from»...

от — of /ɒv/

'' If it were only a question of money I could help, but it's just his selfishness that is doing the mischief. ''
"Если бы дело было лишь в деньгах, я могла бы помочь, но все их беды - от его эгоизма."
My father's house is quite near on the edge of the community.
Дом отца совсем недалеко от границы сообщества.
I am of no help anyhow, but call out if you need me.
От меня мало помощи, но если что - зовите.
I'm tired of these stupid tests.
Я устала от этих дурацких тестов!
The last earthly remains of my shed.
Вот все, что осталось от моего сарая.
Показать ещё примеры для «of»...

от — with /wɪð/

They were out-geared, out-muscled, out-weighed, but bud's team played with heart.
У них не было одинаковой экипировки, не было мускулов, не хватало веса, но команда Кореша играла от всего сердца.
Before our marriage, you asked me if I would like to have a child with you.
До того, как мы поженились, ты спрашивал, хочу ли я от тебя детей.
This is where we'll push the DeLorean with the locomotive.
¬ от здесь мы и будем толкать локомотивом"делореан".
What do they want with him?
Что они от него хотят?
Something about helping a convicted serial killer avoid the needle he so justly deserves does not sit well with me.
- От того, что я помогаю осужденному серийному убийце избежать иглы, которую он так заслуживает, мне становится не по себе.
Показать ещё примеры для «with»...

от — for /fɔː/

I'm going to die for fear.
Я умру от страха.
High-capacity power cell dependent on sunlight for charging.
Батарейки высокой мощности, заряжающиеся от солнечного света.
It's something divine, something... our lives are too short for us to know properly.
Это что-то не от мира сего... наша жизнь слишком коротка, чтобы мы могли добраться до сути.
They leave a key for the minibar?
Мне оставят ключ от минибара?
FOR ME, THAT GLOW WAS NAUSEA.
Я-то от тошноты светилась.
Показать ещё примеры для «for»...

от — off /ɒf/

Take your hands off him.
Убери свои руки от него.
Now, I told you to keep your hand off that buzzer!
Слушай, я же сказал убрать руки от звонка!
I would prefer having him off in the distance.
Я бы лучше предпочел стоять от него на расстоянии.
- Just take your hands off me!
- Уберите от меня руки!
Get your hands off my girl!
Убери руки от моей девушки!
Показать ещё примеры для «off»...

от — against /əˈgɛnst/

I rage, against injustice.
Меня бесит, от несправедливости.
This politician... got the impression that Roscio was trying to defend himself against a jealous husband.
Этот депутат считает, что Рошо пытался защититься от ревнивого мужа.
What do you have against me, inspector?
Инспектор, что вы от меня хотите?
It's time to unite the tribes, to defend ourselves against the steppe, to build an army out of all clans.
Настало время для справедливой защиты от степи объединить племена, да собрать дружины родов.
They decided against it.
Они от него отказались.
Показать ещё примеры для «against»...

от — through /θruː/

I guess I don't get it through my head just what you want.
Я просто не могу сообразить, чего ты от меня хочешь.
We in Europe also suffered through it.
Мы в Европе также пострадали от этого.
Through the underground ways the blessed sisters bring their nourishment.
Они приносят святой хлеб от бернардинок и вино.
SHE INHERITED GREAT WEALTH THROUGH HER MOTHER
Она унаследовала большое состояние от своей матери
That's what you psychiatrists always do -- drag everything out in the open so we can work through it no matter how awkward it might be.
Именно это вы, психиатры, всегда делаете достаёте всё на свет божий, чтобы разобраться с этим независимо от того, насколько всем вокруг неловко.
Показать ещё примеры для «through»...

Оставить комментарий

@

Смотрите также

Check it at Linguazza.com:

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я