огорчить — перевод на английский
Варианты перевода слова «огорчить»
огорчить — upset
А ведь мистер Адамс казался приличным господином, что особенно ее огорчило.
Mr. Adams had been such a nice gentleman. That's what seemed to upset her most.
Если я вас чем-нибудь огорчила, скажите.
If I said anything to upset you, please tell me.
Это вас очень огорчило, не так ли?
It really upset you, didn't it?
Вас так огорчил вид похоронной процессии?
Did the sight of that funeral upset you?
Ничто не может тебя огорчить!
— You never get upset about anything!
Показать ещё примеры для «upset»...
огорчить — disappoint
Мне ужасно жаль, но должен тебя огорчить.
I'm awfully sorry, I've got to disappoint you.
Огорчить меня?
Disappoint me?
Извини, но придётся тебя огорчить.
I'm sorry to disappoint you.
Я должен огорчить тебя.
I must disappoint you.
Должна Вас огорчить, у меня иная точка зрения, нежели у Вас.
I would ask you not to... I have to disappoint you. My viewpoint doesn't match yours.
Показать ещё примеры для «disappoint»...
огорчить — hurt
Думаешь, ты огорчила меня?
Do I look hurt?
Это напугало и огорчило меня.
It scared me and it hurt.
Мы ведем расследование и по тому, и по другому, И я просто не хочу, чтобы тебя что-нибудь огорчило.
We're investigating them both, and I just don't want you to get hurt.
Рори не может меня огорчить.
Rory couldn't hurt me.
Спенсер, может, ты и не думаешь, что поступил с Джесси неправильно, но он думает, что ты был неправ, и его это сильно огорчило.
Spencer, you may not think what you did to Jesse was wrong, but he thinks it was wrong, and he was hurt by it.
Показать ещё примеры для «hurt»...
огорчить — sad
Затем белые кости кита мы сбросили в море, но эти похороны нас не огорчили.
And when at last we cast the whale's bared bones into the sea... we were in no way sad at its funeral.
Огорчила ли меня внезапная смерть Тадаси?
Was I sad because of Tadashi's sudden death?
Я очень рад вас видеть невредимым, хотя известия нас огорчили.
I'm happy to see you alive and well. And after we had heard the sad news.
— Разве тебя это не огорчило?
— Don't that make you sad?
Если бы Социальная защита детей разрешала бы детям так их обманывать, ну, тогда у них не было бы этих замечательных приемных домов, и это бы их огорчило.
If Child Welfare let kids get away with that, they wouldn't need those nice foster homes, and that would make them sad.
Показать ещё примеры для «sad»...
огорчить — make me sad
Вы меня и впрямь хотите огорчить?
Are you really going to make me sad?
Огорчи меня.
Make me sad.
Ты очень меня огорчила.
You have made me so sad.
Адвокат Со огорчил тебя?
Lawyer Seo made you sad?
Не смерть его огорчила.
Dying isn't what made him sad.
Показать ещё примеры для «make me sad»...
огорчить — distressing
Он стал участливо расспрашивать, что меня так огорчило.
He asked me what was distressing me.
У него есть информация, которая вас могла бы огорчить.
Oui, he has some information that you might find distressing.
Сегодня ты сказал кое-что, что меня огорчило.
A few things today I found distressing.
АТТЕНБОРО: И поэтому то, что произошло потом, так огорчило их.
And that made what happened next so distressing.
По моему мнению, сэр, простите, если это огорчит вас,.. вы и леди Флоренс не подходите друг другу. У ее светлости очень властный и решительный характер.
In my opinion, sir, and I'm sorry if this causes you distress, you and Lady Florence are not ideally matched.
Показать ещё примеры для «distressing»...
огорчить — sorry
Тебя огорчило, что ты не мой сын? Что я тебе не отец и не мать?
Are you sorry to find out you're not my son, that I'm neither your father or mother?
— Я вас огорчу, шеф, но я ем только молоденьких.
I'm sorry to break it to you, guv, but I only do younger men.
Но вынужден огорчить... пока есть я и мой Тристан.
But I'm sorry. Your wish won't come true. Not as long as I and my Tristan are here to defend it.
Меня очень огорчило известие о твоём отце.
I'm really sorry to hear about your dad.
Вынуждена вас огорчить, что хотя и знаю о романе всё, но не скажу ничего
Well, I'm sorry to inform you that, despite knowing everything about it, I'm not going to say anything.
огорчить — grieve
Меня бы огорчило, если бы ты говорил по-другому.
It would grieve me to think you would ever speak otherwise.
Я огорчу вас, дитя мое, но ваш отец должен был встретить такую судьбу.
I grieve you, my child, that your father should have met such a fate.
Ты огорчил меня, Ворен.
You grieve me, Vorenus.
Ты сильно огорчил меня.
You grieve me deeply.
— Это меня огорчило бы ...
That would grieve me...
Показать ещё примеры для «grieve»...
огорчить — bad news
— Пани Тура, вынужден огорчить вас.
Mrs. Tura, I have bad news for you.
Должна тебя огорчить, Мэнни.
I have bad news, Manny.
Должна тебя огорчить — не надейся, что я ее тебе заменю! — Хватит!
Bull have bad news for you ... don't plan on taking her place.
— А что должно было огорчить?
— Why would it be bad news?
О, мужик, я тебя огорчу.
Oh, man, I got some bad news.
Показать ещё примеры для «bad news»...
огорчить — would
Вас сильно огорчит, если я уйду?
Would it put you out any if I quit?
Вряд ли его огорчит мысль о славной смерти.
A glorious death would not displease him.
Нет, по правде сказать, меня бы огорчило, если бы Лайт-кун оказался Кирой.
it would be a problem if you were Kira.
Оказалось, что я не умею делать пряничные домики, что бы огорчило меня, будя я 8-летней девочкой.
Turns out, I cannot make a gingerbread house, which would bother me if I were an 8-year-old girl.