обязанность — перевод на английский
Быстрый перевод слова «обязанность»
«Обязанность» на английский язык переводится как «duty» или «responsibility».
Варианты перевода слова «обязанность»
обязанность — duty
И пошли смело и достойно вперёд... понимая, что у них нет сейчас иной обязанности кроме спасения отчизны.
They have gone bravely, nobly, ever forward... realizing there is no other duty now but to save the fatherland.
Твое чувство долга перед своими обязанностями непоколебимо как Гибралтар.
Your sense of duty is as impregnable as Gibraltar.
Я просто выполняю свои обязанности.
I'm just doing my duty.
Доктор Викс, моя святая обязанность сообщать Вам... что Хирургический Комитет рассматривает вашу работу... как неподобающую для хирурга.
Dr. Weeks, it is my unhappy duty to inform you that the Surgical Committee considers your work as unbecoming a resident surgeon of this hospital.
Это не входит в мои обязанности.
That's not my duty.
Показать ещё примеры для «duty»...
обязанность — responsibility
Я думал, ты скажешь, что у меня есть другие обязанности, что мне не стоит вмешиваться во всё это.
I thought you'd tell me that I had other responsibilities. That I shouldn't get involved.
— Я буду иметь, такие же права и обязанности, как и другие.
I will have the same rights and responsibilities as others.
Мой сын слишком долго уклонялся от исполнения своих обязанностей!
My son has been avoiding his responsibilities long enough.
Как я понимаю, для вас духовный сан связан с определенными обязанностями и моральными принципами?
I understand you to mean that priesthood involves certain responsibilities, — certain moralities.
Полагаю, мистер Берлинг, что у уважаемых людей наряду с привилегиями есть и обязанности.
I suggest, Mister Birling, that public men have responsibilities as well as privileges.
Показать ещё примеры для «responsibility»...
обязанность — job
Дело в том, что Эмилия много поработала, но сегодня она уходит, и с этого момента ты вернешься к своим обязанностям.
I'm getting rid of that nurse today. And from now on, you'll stick to your job.
Если я достаточно хорош для исполнения обязанностей когда что-нибудь происходит, как получается что главы города не доверят мне это на полную ставку?
If I'm good enough to hold down the job when there's trouble, how come the city fathers didn't trust me with it permanently?
Держать животное в бессознательном состоянии во время его изучения — его обязанность.
It's the doctor's job to keep the creature unconscious during the examination.
Нас не хотелось бы, чтобы шеф думал, что мы игнорируем свои обязанности.
We wouldn't want the Chief to think that we goofed on our job.
Это твоя обязанность, Дионис.
That's your job, Dionysius.
Показать ещё примеры для «job»...
обязанность — obligation
Я полностью согласен со всеми современными социологами, что нет более святой обязанности в жизни, чем постоянное общение родителей с детьми.
I also agree heartily with all modern authorities... that there is no more sacred obligation in life... than a lasting communication between parents and children.
Вместе с короной,которую Бог возложил на нашу голову, возложил Он также и обязанность на наши королевские плечи.
With the crown that God has put on our head, put together an obligation on our royal shoulders.
Скучновато, но, думаю, — это моя обязанность.
It's kind of boring, but I figure it's my obligation.
Это моя обязанность как национального героя.
It's my obligation as a national hero.
И моя обязанность как отца.
And my obligation as a father.
Показать ещё примеры для «obligation»...
обязанность — chore
Они также разговаривают, выполняют те же обязанности по хозяйству.
They talk like them and do the same chores women do.
Если бы я демонстрировала подобное пренебрежение к графику выполнения своих обязанностей, меня бы уже давно стоило бы выпороть.
If I'd displayed the same indifference to the timing of my chores I'd be in for a whippin' Now get a move on!
— У соседских детей нет обязанностей.
— Not one other kid in this neighborhood does chores.
Не выполняете домашние обязанности, в школе деретесь.
You're slacking on your chores. You're fighting at school. Things are out of control.
Я освободила ее от всех домашних обязанностей, даже когда меня нет дома.
I told her not to do the house chores. Even when I'm not here.
Показать ещё примеры для «chore»...
обязанность — act
Соответственно, меня назначили исполняющим обязанности инспектора до его возвращения.
Accordingly, I have been appointed Acting Inspector until his return.
Исполняющий обязанности инс...
— Acting Ins...
Каждая бумага скреплена подписями, и таковы правила заведения.... ...Луи Пало, исполняющего обязанности менеджера, и кассира, Макси Хеллера.
Every piece of paper is counter-signed, that's house rules... by Louis Paul, the acting manager... and the man in the cage, Marxie Heller.
Я передал управление данным кораблем исполняющему обязанности капитана Уэсли Крашеру.
I have handed over control to Acting Captain Wesley Crusher.
Исполняющему обязанности капитана? !
Acting Captain?
Показать ещё примеры для «act»...
обязанность — function
Мы не считаем, что вмешательство в личную жизнь наших работников позволительно, если они, конечно, выполняют свои обязанности должным образом.
We do not believe in prying into our employees' private lives... provided, of course, they behave properly in their functions.
Капитан Дюамель, до его величества дошли известия о тщетности ваших усилий,.. ...и мне поручено освободить вас от обязанностей.
Captain Duhamel, His Majesty has been informed... of your failed attempts to kill the beast... and he's asked me to dismiss you from your functions.
Одной из обязанностей вашей клиентки на работе...
One of the functions of your client's job...
Умоляю Ваше святейшество освободить меня от моих обязанностей.
I request Your Holiness to remove me of my functions.
Вы возвращаетесь к своим официальным обязанностям.
Take back your official functions.
Показать ещё примеры для «function»...
обязанность — charge
Это входит в Ваши обязанности?
Oh, that is if you're the one who's in charge.
Вопросы опеки входят в круг моих обязанностей.
For matters of tutel age, I'm in charge.
Нет, лучше скажите, какие у вас обязанности в Нью Берне?
No, the question is, how did you get to be in charge in New Bern?
Он вернулся к исполнению обязанностей.
He's back in charge.
Но давайте не будем забывать — я босс и у меня есть обязанности.
But let there be no mistake-— I am the boss, and I am in charge.
Показать ещё примеры для «charge»...
обязанность — role
Добрый Пастырь хотел бы заниматься только своими делами, но именно заботиться о том хорошие или плохие дела совершают люди это и есть обязанность Доброго Пастыря.
The Good Sheperd would like to mind his own business but to care how men conduct their own is his role in the world.
Если вы не чувствуете себя способным выполнять эти обязанности, я назначу на эту должность мистера Ла Форжа, а вы вернетесь на место офицера по тактике. Это будет считаться не понижением в должности, а просто переводом.
If you cannot carry out this role, I will assign it to La Forge and return you to Tactical, recording it not as a reprimand, but as a transfer.
Я, Морган Кларк, обязуюсь соблюдать законы Земного Содружества и исполнять обязанности президента.
I, Morgan Clark, swear to uphold the laws of the Earth Alliance and to perform the role of president.
Я была на стороне, которая считала, что в обязанности воен— ных не входит делать политику смещать президентов или открывать огонь по собственным кораблям.
I was on the side that says it's not the role of the military to set policy or depose presidents or fire on our own ships.
Может, и не обязанность, но это может быть в ваших интересах.
It might not be your role, but it may be in your interest.
Показать ещё примеры для «role»...
обязанность — work
— Да, надо только распределить обязанности.
— Of course. It's simple to work the numbers.
Заключенным позволено выходить из лагеря лишь из-за рабочих обязанностей.
Prisoners may only leave the camp when they work outside.
Иногда она выполняет обязанности моего секретаря.
I mean, she has even done a little secretarial work for me on occasion.
Я отношусь к вам с пониманием и сочувствием — таковы мои обязанности.
I've been a broad, generic sympathetic woman to you, because that's what this work calls for.
Мои обязанности не включают...
— My work at the Institute...
Показать ещё примеры для «work»...