обрести — перевод на английский

Варианты перевода слова «обрести»

обрестиfind

Человек никогда не ощутит, что обрел счастье, пока вдруг не осознает, что оно под угрозой.
One doesn't find happiness without instantly sensing what's threatening it.
Правильная женщина поможет её обрести.
The right woman can help you find one.
Я хочу помочь вам обрести грацию... древних времен.
I'll help you find the grace... of the dawn of time.
Столько времени я тебе дал, чтобы обрести свою славную смерть.
It's the time I gave you to find a glorious death.
— Он должен снова его обрести.
— He's gotta find it again.
Показать ещё примеры для «find»...

обрестиget

Кровоподтёки пластырем прикрою И стану клясться, что обрёл их в битвах.
And patches will I get unto these scars, and swear I got them in these present wars.
Обрел здесь мир и покой.
Got peace and quiet.
Значит, пара зверей не подохли, а Лила обрела счастье.
So a couple animals didn't die and Leela got lucky.
Мама, как ты думаешь, Бобби обрёл спасение?
Mum, do you think Bobby got salvation?
Мы только что обрели снова нашего мальчика, доктор.
We just got our little boy back, doctor.
Показать ещё примеры для «get»...

обрестиgain

Бог — это предрассудок... Если он обретет весь мир, но утратит собственную душу.
God is a superstition... if he shall gain the whole world, and lose his own soul.
Прежде всего, вам нужно обрести уверенность в себе.
First, you must gain self-confidence by striking out on your own. Go away.
Она должна была помочь вам обрести уверенность в себе и утвердиться в своём призвании.
It should have helped you gain confidence in yourself... and strength in your vocation.
После референдума, на котором французы поддержали право Алжира на самоопределение, страна обретет независимость.
Following the referendum where France heeded de Gaulle's call for self-determination, Algeria is to gain independence.
Та, что является радостью. И больше не надо ни бороться против нее, ни искушаться ею, а надо обрести еще большую радость.
I am she who is joy, and need no longer fight it, or be tempted, but to gain an added joy.
Показать ещё примеры для «gain»...

обрестиmake

Потом она обрела смысл.
It only made sense afterwards.
Все обрело сразу смысл.
It's like everything made sense.
Он обрёл врагов.
He made enemies.
Но когда я сегодня был на месте преступления, внезапно, все обрело смысл.
But when I was there today at the scene of the crime, suddenly it all made sense.
Тогда всё это обрело смысл для меня.
Then it all made sense to me.
Показать ещё примеры для «make»...

обрестиpeace

Наконец обрести покой, больше не выслушивать упреки...
Finally getting some peace... finally no more accusations!
А ещё, Господи, помяни слугу твою, Мэри Каррас которая ушла от нас с верой и обрела вечный покой.
Remember also, O Lord, Thy servant, Mary Karras who has gone before us with the sign of faith, and sleeps the sleep of peace.
Мой отец обрел покой.
My father is at peace.
Ты пойми, эти слова останутся в моей памяти и будут грызть меня, когда ты уже обретёшь покой.
Can't you see that all those words will be branded in my memory and eating deeper eternally while you are at peace?
— По крайней мере, теперь она обрела покой.
— At least now she's at peace.
Показать ещё примеры для «peace»...

обрестиregain

Я дал Рейгану на выбор несколько заголовков этой речи, и тот который он выбрал был — Позволить Людям Управлять, Позволить Людям Обрести Управление, отобрать контроль над их собственной судьбой у далёкой элиты из Вашингтона.
I gave Reagan a choice of several titles for the speech, and the one he picked was Let the People Rule, Let the People Regain Rule, regain control over their own destiny away from a remote elite in Washington.
Следующая серия рассказывает историю как левые политики Британии и Америки обратились к этим технологиям, которые разработал бизнес, чтобы снова обрести власть.
Next week's episode tells the story of how politicians on the left in both Britain and America, turned to the techniques developed by business in order to regain power.
Я просто пытаюсь понять, как вновь обрести контроль над расследованием.
I'm just wondering how to regain control of this investigation.
Мы покидаем то место, которое любим, и всю жизнь пытаемся обрести его вновь.
We leave the place we love, then spend a lifetime trying to regain it.
Помогите Германии и всем остальным вновь обрести его.
Help Germany regain that dignity, for itself and everyone else.
Показать ещё примеры для «regain»...

обрестиbecome

Я решила бы обрести огромную власть! Я стала бы самым главным министром царя, и он не посмел бы и шагу ступить без моего совета.
I'd become the Czar's most trusted minister, and he'd consult me.
И только с помощью книг человек способен обрести свободу.
Only from the world of books can man become free.
Я умру, и мои слова обретут еще большую силу.
I die, my words become more powerful.
Обрети единство с тьмой.
Become one with the darkness.
Если их вновь соединить, то вампиры обретут безграничную власть над всем миром.
If they become united again... they could make a vampire powerful enough to control the world.
Показать ещё примеры для «become»...

обрестиgive

Изобретение, которое позволило бы вам вдруг обрести вновь всё ваше прошлое!
A new invention... that would suddenly give you back your entire past?
Как будто с рождением пары детей кто-то способен обрести чувство постоянства.
As if a baby or two can give anyone any sense of permanence.
Но, Келсо, я думал, ты хочешь впечатлить мать своего ребенка... и обрести цель в жизни, и останавливать девушек за превышение скорости в привлекательном состоянии.
But, Kelso, I thought you wanted to impress the mother of your child and give your life a purpose and pull over girls for speeding while foxy.
Позволить тебе обрести душевный покой.
Give you peace of mind.
Твой отец сказал мне, что то, что находится в этом ящике, поможет тебе обрести свободу.
Your father said what's in this box would give you your freedom.
Показать ещё примеры для «give»...

обрестиfinally

Я обрела покой, я свободна!
I'm finally at rest! I'm free!
Ага, и у меня никогда не было новоселья и, я думаю, сейчас самое время сказать, что я обрела дом.
Yeah, and I never had a housewarming, and I think now is the time to say I am finally home.
Я, наконец, обрела бы покой.
Either way, I'd finally be at peace.
Томас, я так рад, что Крэйг наконец обрел счастье.
Thomas, I'm so glad that Craig is finally happy.
Я все пытаюсь помочь вам с Винсентом обрести дурацкое счастье!
No, you know, I am finally on board trying to get you and Vincent your stupid happily ever after!
Показать ещё примеры для «finally»...

обрестиmake sense

Мне кажется, не стОит встречаться ни с кем, пока мой мир снова не обретет ясность.
I just probably shouldn't date until the world begins to make sense again.
— "Зачем оставаться обыкновенным?" — "Когда сбудется мечта?" Наконец моё существование снова обрело смысл. Верх есть верх, низ есть низ.
why settle for average when you can have a dream match at last my world make sense again up is up down is down and losers are still losers we're not losers we're...average don't worry you average little heads boys, nobody buys this magazine anyway
Благодаря Ньютону всё обрело смысл.
The orbit of Uranus made sense with Newton after all.
Было чувство, что всё снова обрело смысл.
It felt that everything made sense again.
Теперь твое нежелание целовать меня обрело смысл.
I mean, it makes sense why you won't kiss me.
Показать ещё примеры для «make sense»...