наступать — перевод на английский

наступатьcomes

После бури наступает затишье.
After a storm comes the calm.
И следующая неделя никогда не наступает.
And next week never comes.
Одна неприятность с этим будущим — оно наступает гораздо раньше, чем следовало.
The only trouble with a future is it comes so much sooner than it used to.
Их год красной птицы наступает раз в 11 лет, а он встретил его 42 раза.
Their year of the red bird comes once every 11 years, which he's seen 42 times.
Наступает утро, полдень, я уже проснулся, а Джулиус всё ещё спит, я говорю ему, чтобы он вставал. Он встаёт, но не идёт умываться и чистить зубы или готовить завтрак.
So morning comes and noon comes and so I've gottn up out of bed and I see Julius is still sleeping so I wake him up and tell him to get up and he gets up but he doesn't go to wash his face or brush his teeth or go to bathroom
Показать ещё примеры для «comes»...

наступатьstep

Ничего страшного, только не наступай на могилы.
It's all right, if you don't step on 'em.
Только не наступай мне на ноги.
Careful not to step on me.
А мы пойдем в ногу, чтобы не наступать друг другу на пятки!
Let us walk on the same step if we don't want to step on our own feet.
Я просто наступаю на них.
I just step on them.
— Я все время на что-то наступаю.
— l step on something.
Показать ещё примеры для «step»...

наступатьadvance

Наши войска отказываются наступать.
The troops are mutinying, refusing to advance.
Рядовой Арно. — Вы наступали?
Private Arnaud, did you advance?
Короче говоря, им придется наступать.
In short, they would have to advance.
Немцы отступают, союзники наступают.
The Germans retreat, the Allies advance.
Наступайте до полной победы Далеков.
Advance for total Dalek victory.
Показать ещё примеры для «advance»...

наступатьattack

Наступать!
Attack.
Послушайте. Будем наступать. Вы разделитесь, нападёте на них из окон.
Listen, we'll attack them now.
Cербы и греки наступают.
Serbs and Greeks attack.
Наступать должны все разом И со всех фронтов.
We got to attack all at once, From all fronts and trails.
То наступай, то отступай, то мирись, то дерись.
Attack, retreat. Make peace, make war.
Показать ещё примеры для «attack»...

наступатьtime

Наступает моё время, время творить!
I just take my time and be creative.
Наступает такой момент, когда по традиции я говорю несколько слов.
At this time in the proceedings, it is a tradition for me to make a little speech.
В жизни каждого человека однажды наступает время отложить свои каждодневные дела и вступить в битву.
"lf ever there was a time for a man to cast aside his daily trappings "and array himself for battle, that time has come."
Контрольно-пропускной пункт на Черинг-Кросс самый слабый. До шести: потом наступает время "пик": пересменка, все торопятся домой.
I told them the Charing Cross checkpoint was the weakest and the best time to hit it was just before six when the shift changes and the day guards just want to go home.
Наступало время Тени Гига.
The time of the gigashadow was at hand.
Показать ещё примеры для «time»...

наступатьtread

"Наступая на мозоли!"
Tread on his corns.
Следуйте за мной и наступайте в мои следы.
Follow me and tread in my footsteps.
Не наступай на край, тут скользко.
UNSTOFFE: Don't tread on the edge, it's slippery.
Там никто не может наступать.
There no man may tread.
Пожалуйста, соберите плакаты, чтобы мы на них не наступали.
Please pick up these posters so that we don't tread on them.
Показать ещё примеры для «tread»...

наступатьmoment

Наступает момент, когда все, что ты делал, обретает смысл. и либо ты воспользуешься им, либо все обесценится.
You know, you build to a moment, and then you grab it, or it will go right by you.
И вот мы шалим, совсем уже без одежды, и наступает момент истины.
We start fooling around. Then suddenly, the moment of truth, man.
Я имею в виду, что когда наступает твой момент, чувак, то это твой момент и ты один.
I mean... When it's your moment, man, that's your moment and yours alone.
Наступает ужасный момент, когда ваше собственное чадо обращается к вам со словами: "Папа, это натуральное?"
... But there is this terrible moment, when your kid looks at you and ask you : "Dad, it's organic ça?"
Слушай, Декстер... у каждого наступает момент, когда он понимает, что его система ценностей, отличается от системы ценностей родителей.
Look, dexter... everyone has a moment when they realize That their value system is different from their parents'.
Показать ещё примеры для «moment»...

наступатьend

Говорит, что у нее такое чувство, как будто наступает конец света.
Says she feels like as if it's the end of everything.
Князь Ивамото, похоже, и вам наступает конец.
Sir Iwamoto, seems like you've come to the end.
— Некоторые подумают, что наступает конец света.
Some people are probably thinking this is the end of the world.
Конец наступает всегда.
You see the end of things all day long.
Ты веришь, что наступает конец света и при этом заводишь детей?
You think it's the end of the world, but you wanted kids.
Показать ещё примеры для «end»...

наступатьgo

Знаю, Бартон, и я повторяю: вы должны наступать.
I know that, Barton, and I still say you must go.
Они же не заставят нас снова наступать?
They're not going to make us go, are they?
Наступай!
Go!
Если вы не видите граблей, то вам придется наступать на них снова и снова, пока не увидите.
If you don't see the traps — You have to go through the crap until you see the traps.
Знаешь что? Мы каждый раз наступаем на эти грабли, когда отец на службе.
Noah,we cannot go through this every time your father deploys.
Показать ещё примеры для «go»...

наступатьmove

ћонархисты и фашисты наступают.
Monarch-Fascists on the move.
Это что? ! Вперёд-вперёд, наступаем!
Let's go, let's go, let's move!
Пусть наступают на побережье Восточного Судана.
Move them off the east Sudan coast.
Если они будут наступать, отходи вправо.
If they make a move, go right.
Мы не собираемся наступать на нее.
We're not gonna move on her.
Показать ещё примеры для «move»...

Отправить комментарий

@

Смотрите также

Check it at Linguazza.com

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я