наступать — перевод на английский

Быстрый перевод слова «наступать»

«Наступать» на английский язык переводится как «to step» или «to tread».

Варианты перевода слова «наступать»

наступатьstep

Ничего страшного, только не наступай на могилы.
It's all right, if you don't step on 'em.
Только не наступай мне на ноги.
Careful not to step on me.
А мы пойдем в ногу, чтобы не наступать друг другу на пятки!
Let us walk on the same step if we don't want to step on our own feet.
Я просто наступаю на них.
I just step on them.
Кто дал тебе право наступать на мои кроссовки?
Who told you to step up on my sneakers?
Показать ещё примеры для «step»...

наступатьtread

Следуйте за мной и наступайте в мои следы.
Follow me and tread in my footsteps.
Там никто не может наступать.
There no man may tread.
Пожалуйста, соберите плакаты, чтобы мы на них не наступали.
Please pick up these posters so that we don't tread on them.
Не наступай на нее.
Don't tread on it.
Мы же договорились не наступать друг другу на больные мозоли.
We said we wouldn't tread on each other's toes.
Показать ещё примеры для «tread»...

наступатьcome

После бури наступает затишье.
After a storm comes the calm.
И следующая неделя никогда не наступает.
And next week never comes.
Одна неприятность с этим будущим — оно наступает гораздо раньше, чем следовало.
The only trouble with a future is it comes so much sooner than it used to.
Для каждого парня наступает такой период.
Every boy comes of age.
Полное изнеможение наступает позже.
Total collapse comes later.
Показать ещё примеры для «come»...

наступатьadvance

Наши войска отказываются наступать.
The troops are mutinying, refusing to advance.
Рядовой Арно. — Вы наступали?
Private Arnaud, did you advance?
Короче говоря, им придется наступать.
In short, they would have to advance.
Немцы отступают, союзники наступают.
The Germans retreat, the Allies advance.
Наступайте до полной победы Далеков.
Advance for total Dalek victory.
Показать ещё примеры для «advance»...

наступатьattack

Наступать!
Attack.
Послушайте. Будем наступать. Вы разделитесь, нападёте на них из окон.
Listen, we'll attack them now.
Наступать должны все разом И со всех фронтов.
We got to attack all at once, From all fronts and trails.
То наступай, то отступай, то мирись, то дерись.
Attack, retreat. Make peace, make war.
Будете наступать за батальонами.
You will attack behind the battalions.
Показать ещё примеры для «attack»...

наступатьtime

Наступает моё время, время творить!
I just take my time and be creative.
Наступает такой момент, когда по традиции я говорю несколько слов.
At this time in the proceedings, it is a tradition for me to make a little speech.
Наступало время Тени Гига.
The time of the gigashadow was at hand.
Это наступает время, когда Англичане получат то, чего заслуживают.
About time the English got what's coming.
Полагаю, что наступает момент, когда дети должны понять, что их родители дали им все, что могли. Что они имеют право начать думать о себе.
I think there's a time when kids have to understand that their parents have given them all they could and they have a right to start thinking about themselves again.
Показать ещё примеры для «time»...

наступатьmoment

Наступает момент, когда все, что ты делал, обретает смысл. и либо ты воспользуешься им, либо все обесценится.
You know, you build to a moment, and then you grab it, or it will go right by you.
И вот мы шалим, совсем уже без одежды, и наступает момент истины.
We start fooling around. Then suddenly, the moment of truth, man.
Я имею в виду, что когда наступает твой момент, чувак, то это твой момент и ты один.
I mean... When it's your moment, man, that's your moment and yours alone.
Слушай, Декстер... у каждого наступает момент, когда он понимает, что его система ценностей, отличается от системы ценностей родителей.
Look, dexter... everyone has a moment when they realize That their value system is different from their parents'.
Наступает момент, которого все так ждали.
Now it's the moment you have all been waiting for.
Показать ещё примеры для «moment»...

наступатьgo

Они же не заставят нас снова наступать?
They're not going to make us go, are they?
Наступай!
Go!
Если вы не видите граблей, то вам придется наступать на них снова и снова, пока не увидите.
If you don't see the traps — You have to go through the crap until you see the traps.
Знаешь что? Мы каждый раз наступаем на эти грабли, когда отец на службе.
Noah,we cannot go through this every time your father deploys.
Папа, не наступай на те же грабли.
Dad, I need you to not go down this road right now.
Показать ещё примеры для «go»...

наступатьend

Говорит, что у нее такое чувство, как будто наступает конец света.
Says she feels like as if it's the end of everything.
Князь Ивамото, похоже, и вам наступает конец.
Sir Iwamoto, seems like you've come to the end.
— Некоторые подумают, что наступает конец света.
Some people are probably thinking this is the end of the world.
Конец наступает всегда.
You see the end of things all day long.
Ты веришь, что наступает конец света и при этом заводишь детей?
You think it's the end of the world, but you wanted kids.
Показать ещё примеры для «end»...

наступатьget

Причина, видимо, в том, что наступает время Страйда.
Ground's gonna be full of men, time Stride gets through.
И когда она наступает то либо вот это, либо Арена.
It gets here it's either this or the Arena.
Когда в жизни наступает черная полоса, есть только один выход... посетить отличную вечеринку.
When life gets this confusing, sometimes there's only one thing to do-— attend a fabulous party.
Когда наступает беременность, это как новая станция открывается в Дюссельдорфе.
When she gets pregnant, it's like a new station opening in Dusseldorf.
Это — история молодой девушки, у которой наступает беременность.
It's about a young girl who gets pregnant.
Показать ещё примеры для «get»...