наследником — перевод на английский
Быстрый перевод слова «наследником»
«Наследник» на английский язык переводится как «heir».
Варианты перевода слова «наследником»
наследником — heir
— Да. — Мой единственный сын и наследник влюбился. — И влюбился серьёзно.
My only son and heir fell in love for real.
Не я ль -живой наследник Йорка?
What heir of York is there alive but we?
Хозяйка так счастлива, что подарила вам наследника. Алло, алло... — Вы у телефона? — Я слушаю.
Mistress is happy to give you an heir.
Сначала становитесь секретарем старой дамы, потом, скажем так, доверенным лицом, самым близким человеком, а потом уже становитесь наследником.
You move up to confidant, then heir.
К тому же мой муж становится наследником.
My husband has become my heir.
Показать ещё примеры для «heir»...
advertisement
наследником — successor
При вашем наследнике все может измениться.
Everything might change with your successor.
Но Киохэй мой наследник.
But, Kyohei is my successor.
Вы его наследник.
You are his successor.
Но его смерть была необходима, чтобы освободить место наследнику.
But his death was necessary to make room for his successor.
Наследника?
A successor?
Показать ещё примеры для «successor»...
advertisement
наследником — beneficiary
— Кто ее наследник?
— Who was the beneficiary?
В то время как согласно новому завещанию за исключением небольшой годовой ренты основным наследником является обвиняемый Леонард Воул?
Whereas in the new will, except for a bequest to you of a small annuity, the principal beneficiary is the prisoner, Leonard Vole.
Каждый из наследников получит годовой доход пропорционально общему размеру состояния.
Each beneficiary will receive an annual income in proportion to the total estate.
Однако, с этого момента, каждый из наследников должен будет остаться в Мальпертюи.
However, from that moment on, each beneficiary shall remain at Mapertuis.
Единственный наследник?
The sole beneficiary?
Показать ещё примеры для «beneficiary»...
advertisement
наследником — legacy
Смитерс ты понимаешь если бы я умер, никто не остался бы моим наследником?
Smithers, do you realize, if I had died... there would be no one to carry on my legacy?
Келвин хороший спортсмен, да еще и наследник.
Calvin is an all-star athlete and a legacy.
Ты мой наследник, Плевалка.
You are my legacy, Spitter.
Джон был наследником.
John was a legacy.
Я был наследником.
I was a legacy.
Показать ещё примеры для «legacy»...
наследником — rightful heir
Деммас — законный наследник, а не ты.
Demmas is the rightful heir, not you.
Я законный наследник, верно?
I am the rightful heir, am I not?
Он законный наследник.
He is the rightful heir.
Еще помнишь, это было когда он передавал власть мне, а не тебе, законному наследнику.
You remember that was when he gave me power instead of you, the rightful heir.
Вы собираетесь прийти ко двору, хвастаясь младенцем, как трофеем, — объявляя его законным наследником?
Will you stride into court brandishing the child like a trophy, proclaiming him the rightful heir?
Показать ещё примеры для «rightful heir»...
наследником — heir apparent
Это сделает вас нашим прямым наследником.
That would make you our heir apparent.
Неужели вы подумали, что я убью наследника?
Do you think that I would kill the heir apparent?
— Предполагаемый наследник.
— The heir apparent.
А, наследник Дэвид.
David the heir apparent.
Дачис утверждает, что он также и не наш наследник, долгое время назад исчезнувший.
According to the Duchess, he is neither our heir apparent, who has disappeared for long.
Показать ещё примеры для «heir apparent»...
наследником — crown prince
И не посоветовался с Ё Ми Ыль насчет наследника трона.
And the challenge for the Crown Prince. His Majesty did not consult the Divination Palace either.
В этом мире, как может кто — то столь же наивный, как Ён По стать наследником?
In this world, how can someone as naive as Young-Po become the Crown Prince?
Говорят, Его Величество хочет назначить этого мальчика своим наследником.
He is thinking of making the baby the crown prince.
Как поживает наследник престола?
Ah, is the Crown Prince doing well?
Даже для наследника не может быть исключений.
Even if it was the Crown Prince, a member of the royalty, there can be no exceptions.
Показать ещё примеры для «crown prince»...
наследником — son
Дело в том, что твой отец был моим сыном, моим наследником, о котором я мечтал всю жизнь.
Because your father was my son.
Я думаю, что ты по ошибке, передал мне, то что было предназначено Михаилу, моему сыну и наследнику, а ему, то что предназначалось мне.
I think you made a mistake and gave me what was meant for Mihail, our co-regent son, and to him what was meant for me.
Кто бы ни забрал нашего наследника, он должен лишиться своего, лишиться внуков.
Whoever took our first-born son, you will take his first-born son from him and his grandsons too.
Мы просим тебя, леди мама, наслать проклятие из речных глубин. Кто бы ни забрал нашего наследника, он должен лишиться своего, лишиться внуков, всех сыновей в роду.
We come to you, Lady Mother, and we put into your depths this curse — whoever took our firstborn son, you will take his firstborn son from him, and his grandsons too, and his firstborn boys all down his line.
Если новая королева родит наследника, то проблема будет решена сама собой.
If the new Queen bears a son, that will put an end to the matter.
Показать ещё примеры для «son»...
наследником — descendant
Он принадлежит старшему из живых наследников, твоему старшему брату — Фестеру Аддамсу!
It belongs to the oldest living descendant, the elder brother-— Fester Addams.
Прямого наследника Александра Корвинуса... венгерского воелуциана... пришедшего к власти в начале пятого века.
A direct descendant of Alexander Corvinus Hungarian, a warlord who came to power in the early seasons of the fifth century.
Когда четыре пробудившихся символа займут своё место кровь истинного наследника Чжу Син станет ключом, отворяющим силы Небес.
When the awakened four symbols find their place, it will use the blood of the True Descendant as a key to bring down the power of Heaven.
Вот почему следует понять, что папа — никакой не наследник святого Петра, он грешник, лицемер и служанка дьявола, живущий на земле антихрист!
So that is why it is to be understood that the pope, far from being a descendant of st. Peter, is a sinner,a hypocrite, a handmaiden to the devil, and the living anti-christ on earth!
Дядьям приспичило поскорее меня снова женить, чтобы обзавёлся наследником.
My uncles wanted me to marry again quickly to have a descendant
Показать ещё примеры для «descendant»...
наследником — inherit
Моя дорогая кузина, поскольку, я являюсь наследником всего этого состояния после смерти вашего батюшки, я не могу быть довольным собой если не выберу себе в жены одну из его дочерей.
My dear cousin, being, as I am, to inherit all this estate after the death of your father, I could not satisfy myself without resolving to choose a wife from among his daughters.
Он никогда не станет наследником.
He will never inherit.
Если они наследники, это завещание станет убийством ради финансовой выгоды.
If they stand to inherit, this will become murder for financial gain.
Поэтому Хьюго, его племянник, считался наследником.
So Hugo, as the nephew, stood to inherit.
Никто не ожидал, что он станет наследником.
Nobody thought it was possible he would inherit.
Показать ещё примеры для «inherit»...