нарушить — перевод на английский

нарушитьbroke

Я нарушил правила, когда дрался.
— I broke the rule when I fought.
Конечно мне их жалко но они нарушили закон, и поэтому их накажут.
Of course I feel pity for them but they broke the law, that's why they're being punished
Многие люди в наших местах, решат, что я нарушил закон, верно?
Be a lot of people around here who'd think I broke the law, right?
— Я нарушил закон.
— That's right. I broke the law.
Не буду говорить, что вы нарушили законы гостеприимства.
I won't tell you that you broke the laws of hospitality.
Показать ещё примеры для «broke»...

нарушитьviolated

Ваша честь, позвольте также напомнить уважаемому коллеге, что его свидетельница, по ее собственному признанию, нарушила уже столько клятв, что я удивлен, что Библия не выпрыгнула у нее сегодня из рук.
My lord, may I also remind my learned friend that his witness, by her own admission, has already violated so many oaths that I am surprised the Testament did not leap from her hand when she was sworn here today.
Мой друг, вы нарушили 333-ью статью Уголовного кодекса.
What crime? You violated Art. 384 of the Criminal Code!
Я нарушил ваш приказ.
I violated your order.
Похитив его дочь, Тоно нарушил Кодекс якудза.
Tono violated the yakuza code by this kidnapping.
Мне кажется что как и большинство моих мальчиков они нарушили приказ и пропустили вечеринку.
Looks to me like a lot of our boys violated orders and skipped the party.
Показать ещё примеры для «violated»...

нарушитьbreach

— "Ты нарушила нормы приличия..."
— Your breach of common decency..." — Tracy.
Мистер Спенс нарушил контракт, я должен вернуть его на площадку.
Mr. Spence is in breach of contract and I am responsible for returning him to the injured parties.
Но нарушила ли она закон?
But was she in breach of the law?
Ваша Честь. Мне не нужно рассказывать кому-то из вас, что это неприемлемо и даже законно... и театральное представление мистера Рассела вряд ли может стереть тот факт, что его клиентка нарушила контракт.
Your Honor... I don't have to tell you that none of this is admissible or even applicable... and Mr. Russell's histrionics here hardly erase the fact that his client is in breach of contract.
И если вы решите прибегнуть к лечению, которое мы сочли неэффективным, вы нарушите условие полиса и лишитесь всех страховых выплат.
And if you go outside the system and seek out this treatment, which has been deemed ineffective, you will be in breach of policy and you will be dropped from coverage completely.
Показать ещё примеры для «breach»...

нарушитьviolation

Капитан, сообщив этим людям, что они на корабле, мы можем нарушить Главную директиву Звездного флота.
Captain, informing these people they're on a ship may be in violation of the Prime Directive of Starfleet Command.
Из-за тебя я получил штраф за телесные повреждения, препятствовал должностому лицу при исполнении, нарушил ПДД.
Because of you I got fines for causing bodily harm and obstructing an official in the performance of her duties, as well as a traffic violation.
Он нарушил условия досрочного освобождения.
I'm sure he's in violation of his parole.
— Как вы понимаете, мэм... Ваш сын нарушил закон во время испытательного срока.
— As you are aware, ma'am... this constitutes a violation of his probation.
это означает, ты нарушил кодекс чести.
That means you're in violation of the honour code.
Показать ещё примеры для «violation»...

нарушитьdisrupt

Это займет больше, чем м-р Донахью и нарушит мое расписание.
It will take more than Mr. Donahue to disrupt my schedule.
Это лучший ответ тем, кто пытается нарушить равновесие.
It is the best answer to those who try to disrupt the harmony.
Нарушите навигационную систему и мы все дезинтегрируем.
Disrupt the navigational system and we'll disintegrate!
И мы поняли, как легко можно нарушить равновесие и уничтожить вселенную.
And we saw how easily one could disrupt that balance and destroy both universes.
Достаточно сильного взрыва, скажем, пять фотонных торпед хватит, чтобы нарушить структуру волны и рассеять ее.
A large enough explosion, say five photon torpedoes should be enough to disrupt the wave and allow it to dissipate.
Показать ещё примеры для «disrupt»...

нарушитьdisobeyed

А если ты нарушишь приказ?
And if you disobeyed those orders?
— Вы нарушили приказ!
— You disobeyed an order!
Я вижу, что ты полностью нарушил мой приказ. Так?
I see that you completely disobeyed my orders.
Я в жизни не нарушил приказ, сэр.
I have never disobeyed an order in my life, sir.
Ты его нарушил..
You disobeyed it.
Показать ещё примеры для «disobeyed»...

нарушитьwent

Я нарушил ...все обеты.
You went to the rose. Yes.
Я нарушил обещание, данное одной из африканских дождевых палок.
I went back for one of those African rainsticks.
Это вы нарушили правила.
You said she was feigning memory loss. You went beyond my cross.
Я был в порядке, до тех пор, пока вы не напокастили и нарушили судебное разбирательство.
I was doing okay until you went off the deep end and caused a mistrial.
Причина, по которой я нарушил свои принципы и протянул руку помощи доктору Киму, в том, что мы смогли бы оставить нечто очень значительное для нашей нации.
The reason why I went out of my way to get Dr. Kim was so that we could leave something great behind for our people.
Показать ещё примеры для «went»...

нарушитьdisturb

Мне пришлось нарушить ритм Из-за вас.
I had to disturb the tempo for your sake.
Нет ничего, что могло бы нарушить этот цикл?
And is there nothing that can disturb that cycle,
Явились вы, чтоб мой покой нарушить.
You are here to disturb my peace.
Реган:жаль,чтобы нарушить вас.
— Sorry to disturb you.
И если кто-то хотел нарушить это спокойствие..
And if any freshmen tried to disturb that peace...
Показать ещё примеры для «disturb»...

нарушитьrules

За что? — Он нарушил правила?
Was there anything outside the rules?
Как вы думаете, вы не слишком нарушите устав, если будете обращаться ко мне "судья" или "Дэн" или как-нибудь еще,
You think it would be too much of an infraction of the rules if you were to call me Judge or Dan or something?
Однако вы нарушили правила интерната.
But still, you didn't follow the rules of the house.
Вы нарушили правила игры...
You didn't stick to the rules.
Ну, скажем так, она сама нарушила пару правил на своём веку. И если она не желает, чтобы об этом узнал её муж, ей придётся стать более гибкой.
Well, let's just say she's bent quite a few rules in her day and if she doesn't want her husband to find out, she'll bend this one.
Показать ещё примеры для «rules»...

нарушитьtrespassing

Вы нарушили границы владения.
You're trespassing.
Вы нарушили границы территории Толианского Союза.
You are trespassing in a territorial annex of the Tholian Assembly.
что ты нарушил границу частного владения.
He'll claim you were trespassing.
— Вы нарушили границу.
-You was trespassing.
Простите, если нарушил частную собственность.
If we're trespassing, I apologise.
Показать ещё примеры для «trespassing»...

Отправить комментарий

@

Check it at Linguazza.com

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я