нарушить — перевод на английский

Быстрый перевод слова «нарушить»

«Нарушить» на английский язык переводится как «violate» или «breach».

Варианты перевода слова «нарушить»

нарушитьviolate

Ваша честь, позвольте также напомнить уважаемому коллеге, что его свидетельница, по ее собственному признанию, нарушила уже столько клятв, что я удивлен, что Библия не выпрыгнула у нее сегодня из рук.
My lord, may I also remind my learned friend that his witness, by her own admission, has already violated so many oaths that I am surprised the Testament did not leap from her hand when she was sworn here today.
Я нарушил ваш приказ.
I violated your order.
Похитив его дочь, Тоно нарушил Кодекс якудза.
Tono violated the yakuza code by this kidnapping.
Мне кажется что как и большинство моих мальчиков они нарушили приказ и пропустили вечеринку.
Looks to me like a lot of our boys violated orders and skipped the party.
— Ты нарушила ритуал Норков, Богиня Йорика.
You have violated the Nork ritual, goddess of the Yurick.
Показать ещё примеры для «violate»...

нарушитьbreach

Мистер Спенс нарушил контракт, я должен вернуть его на площадку.
Mr. Spence is in breach of contract and I am responsible for returning him to the injured parties.
Но нарушила ли она закон?
But was she in breach of the law?
Ваша Честь. Мне не нужно рассказывать кому-то из вас, что это неприемлемо и даже законно... и театральное представление мистера Рассела вряд ли может стереть тот факт, что его клиентка нарушила контракт.
Your Honor... I don't have to tell you that none of this is admissible or even applicable... and Mr. Russell's histrionics here hardly erase the fact that his client is in breach of contract.
И если вы решите прибегнуть к лечению, которое мы сочли неэффективным, вы нарушите условие полиса и лишитесь всех страховых выплат.
And if you go outside the system and seek out this treatment, which has been deemed ineffective, you will be in breach of policy and you will be dropped from coverage completely.
Если вы каким-либо образом когда-нибудь нарушите ваш контракт, Лайдекер сможет подать на вас в суд, и он это сделает.
If you breach your contract in any way at any time,Lydecker can and will sue you.
Показать ещё примеры для «breach»...

нарушитьbreak

Я нарушил правила, когда дрался.
— I broke the rule when I fought.
Многие люди в наших местах, решат, что я нарушил закон, верно?
Be a lot of people around here who'd think I broke the law, right?
— Я нарушил закон.
— That's right. I broke the law.
Не буду говорить, что вы нарушили законы гостеприимства.
I won't tell you that you broke the laws of hospitality.
Но ты нарушил правила УДО, мне придется засадить тебя снова.
Since you broke parole, I've got to toss you in jail.
Показать ещё примеры для «break»...

нарушитьviolation

Капитан, сообщив этим людям, что они на корабле, мы можем нарушить Главную директиву Звездного флота.
Captain, informing these people they're on a ship may be in violation of the Prime Directive of Starfleet Command.
Из-за тебя я получил штраф за телесные повреждения, препятствовал должностому лицу при исполнении, нарушил ПДД.
Because of you I got fines for causing bodily harm and obstructing an official in the performance of her duties, as well as a traffic violation.
Он нарушил условия досрочного освобождения.
I'm sure he's in violation of his parole.
— Как вы понимаете, мэм... Ваш сын нарушил закон во время испытательного срока.
— As you are aware, ma'am... this constitutes a violation of his probation.
И это его право говорить то, что он хочет, а Вы нарушили его право на личную жизнь, право на свободу выражения, когда тайно сняли его на видео, а затем разместили в интернете!
That's his prerogative, to say whatever he wants to. But it's a violation of his privacy if you're going to videotape him when he doesn't think he's being watched, and then have it put up on the world wide web.
Показать ещё примеры для «violation»...

нарушитьdisrupt

Это займет больше, чем м-р Донахью и нарушит мое расписание.
It will take more than Mr. Donahue to disrupt my schedule.
Это лучший ответ тем, кто пытается нарушить равновесие.
It is the best answer to those who try to disrupt the harmony.
Нарушите навигационную систему и мы все дезинтегрируем.
Disrupt the navigational system and we'll disintegrate!
И мы поняли, как легко можно нарушить равновесие и уничтожить вселенную.
And we saw how easily one could disrupt that balance and destroy both universes.
Достаточно сильного взрыва, скажем, пять фотонных торпед хватит, чтобы нарушить структуру волны и рассеять ее.
A large enough explosion, say five photon torpedoes should be enough to disrupt the wave and allow it to dissipate.
Показать ещё примеры для «disrupt»...

нарушитьdisobey

А если ты нарушишь приказ?
And if you disobeyed those orders?
— Вы нарушили приказ!
— You disobeyed an order!
Я вижу, что ты полностью нарушил мой приказ. Так?
I see that you completely disobeyed my orders.
Я в жизни не нарушил приказ, сэр.
I have never disobeyed an order in my life, sir.
Ты его нарушил..
You disobeyed it.
Показать ещё примеры для «disobey»...

нарушитьgo

Я нарушил ...все обеты.
You went to the rose. Yes.
Я нарушил обещание, данное одной из африканских дождевых палок.
I went back for one of those African rainsticks.
Это вы нарушили правила.
You said she was feigning memory loss. You went beyond my cross.
Я был в порядке, до тех пор, пока вы не напокастили и нарушили судебное разбирательство.
I was doing okay until you went off the deep end and caused a mistrial.
Причина, по которой я нарушил свои принципы и протянул руку помощи доктору Киму, в том, что мы смогли бы оставить нечто очень значительное для нашей нации.
The reason why I went out of my way to get Dr. Kim was so that we could leave something great behind for our people.
Показать ещё примеры для «go»...

нарушитьbroke the rules

— Он нарушил запрет, значит будет наказан.
He broke the rules, he must be punished.
Вы его нарушили, пришлось ответить.
You broke the rules, so folks had to die.
В задании чётко указаны, последствия, с которыми мы столкнемся, если нарушим правила.
The assignment was very clear what would happen if we broke the rules.
Да, я нарушил процедуру КТП, чтобы защитить семью но я не уклонялся от выполнения исходного задания, защиты Палмера и ты знаешь это.
Yes, under the circumstances, I had to break the rules of procedure to protect my family! But I never deviated from my assignment to protect Palmer. And you know that!
— Ну так нарушь их.
Oh, man, break the rules.
Показать ещё примеры для «broke the rules»...

нарушитьtrespass

Вы нарушили границы владения.
You're trespassing.
Вы нарушили границы территории Толианского Союза.
You are trespassing in a territorial annex of the Tholian Assembly.
— Вы нарушили границу.
— You was trespassing.
Простите, если нарушил частную собственность.
If we're trespassing, I apologise.
Вы нарушили границы Чокузанского пространства.
You're trespassing in Chokuzan space.
Показать ещё примеры для «trespass»...

нарушитьdisturb

Мне пришлось нарушить ритм Из-за вас.
I had to disturb the tempo for your sake.
Явились вы, чтоб мой покой нарушить.
You are here to disturb my peace.
И если кто-то хотел нарушить это спокойствие..
And if any freshmen tried to disturb that peace...
Они сказали, что не хотели нарушить потенциальное место преступления.
They said they didn't want to disturb a potential crime scene.
Кто осмелился нарушить мой сон?
Who dares disturb my sleep?
Показать ещё примеры для «disturb»...