нарушенный — перевод на английский

нарушенныйbroken

То, что он не может быть нарушен.
That it can't be broken.
"Что есть показать тебе, кроме разбежавшегося стада и нарушенного устава?
"What have you to show but a dispersed flock and a broken rule?
Когда погас свет, круг был нарушен.
When the lights went out, the circle was broken.
Плохие законы должны быть нарушенными.
Bad laws were made to be broken.
Нарушено наше правило. Потому что ты обманывала.
Our rule has been broken now.
Показать ещё примеры для «broken»...

нарушенныйbreach

Защитное поле вокруг варп-ядра нарушено.
Warp core field breach.
У нас была нарушена система безопасности.
We've had a security breach.
[Периметр нарушен!
Compound breach.
Нарушена безопасность, северо-восточный сектор
Security breach --northeast sector.
Нарушена безопасность.
Security breach.
Показать ещё примеры для «breach»...

нарушенныйcompromised

Итак, какие у нас варианты для нарушенной иммунной системы?
So, what are the options for a compromised immune system?
Если инфекция базируется в коре головного мозга, периферические функции были бы нарушены.
If the infection dipped into her cerebral cortex, all peripheral functions could be compromised.
Она не спала, её трезвость мышления нарушена из-за бездействия префронтальной коры.
She hasn't slept,her judgment's compromised due to inactivity in her prefrontal cortex.
Если у меня нарушено восприятие, значит, мои решения тоже под вопросом.
If my perceptions are compromised, then my judgment is compromised.
Секция F — безопасность нарушена
Section "f" compromised.
Показать ещё примеры для «compromised»...

нарушенныйviolated

И так, права подозреваемого были нарушены по 4-й и 5-й поправкам, а так же вероятно по 6-й и 14-й.
Now, the suspect's rights ... were violated ... under the 4th and 5th ... and probably the 6th and 14th Amendments.
Кто-нибудь, вызовите мне адвоката потому что мои гражданские права только что были серьезно нарушены.
Somebody get me a lawyer. My civil rights have seriously been violated.
— Права мистера Барнетта, гарантированые ему 4-й Поправкой, не были нарушены.
Mr. Barnett's Fourth Amendment rights were not violated.
Право подсудимого на частную жизнь не было нарушено. Поэтому, он не имеет законных оснований на оспаривание результатов обыска.
The defendant's privacy was not violated, and therefore he has no legal standing to contest the search.
Наши права были нарушены, мистер Адамс, с этим никто не спорит.
Our rights have been violated, Mr. Adams, that is beyond dispute.
Показать ещё примеры для «violated»...

нарушенныйdisrupted

Болезнь прогрессирует и из-за боли ее кусочки сна будут нарушены.
Because of pain as this disease progresses her sleep patterns will be disrupted.
Связь нарушена.
Communications disrupted.
Если миссия британского судна считается особо важной, тогда его отправление не может быть нарушено.
If the mission of the British vessel is deemed of a critical nature. Then its departure cannot be disrupted.
Значит, энергия была нарушена, и произошёл какой-то глюк, позволивший ей воспроизвести события?
So, what, the energy was disrupted, resulting in some kind of glitch that made her replay the event?
Наш микроклимат нарушен.
Our microclimate's disrupted.
Показать ещё примеры для «disrupted»...

нарушенныйdisturbed

Ее волнует только, что ее драгоценный сон нарушен.
All she cared about was her precious sleep being disturbed.
Логика не просто нарушена, но полностью сметена с престола.
Reason not merely disturbed but wholly driven from her seat.
Его психика явно нарушена, но он мне не нравится не из-за этого.
He's clearly disturbed, but I don't like him for this.
Молчание не должно быть нарушено.
Some silences shouldn't be disturbed.
Почва с нарушенной структурой.
Disturbed soil.
Показать ещё примеры для «disturbed»...

нарушенныйimpaired

У трети функция почек нарушена, но состояние стабильное.
1/3 of patients end up with impaired, but stable kidney function.
Даже если бы знали, что делать, твои суждения нарушены.
Even if we knew what to do, your judgment is impaired.
Верховный суд воспринимает эту трагическую смерть в более широком контексте, и мы готовы принять результаты психиатрической экпертизы о том, что психическое состояние ответчицы было существенно нарушено.
The Crown understands the wider context surrounding this tragic death, and we are prepared to accept the psychiatric report's finding that defendant's state of mind was substantially impaired.
Есть какие-то причины, по которым ваша концентрация была нарушена сегодня?
Any reason why your focus may have been impaired today?
И если твоя память останется нарушенной, боюсь что путь в нейрохирургию тебе будет закрыт.
And if your memory remains this impaired, I'm afraid the neurosurgery track is off the table.
Показать ещё примеры для «impaired»...

нарушенныйbalance

У неё было нарушено чувство равновесия.
She had problems with her sense of balance.
Вся правда в том, что именно из-за таких людей, как твой отец был нарушен баланс между этим миром и миром духов.
THE SAD TRUTH IS IT'S MEN LIKE YOUR FATHER WHO HAVE PUT THE SPIRIT WORLD OUT OF BALANCE.
Баланс нарушен.
The balance is off.
И мы знаем, что происходит, если баланс нарушен.
And we know what happens if that balance is upset.
Баланс был нарушен.
— The balance was off.

Отправить комментарий

@

Check it at Linguazza.com

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я