избавить — перевод на английский
Варианты перевода слова «избавить»
избавить — spare
Избавьте нас от ваших шуток.
Spare us your jokes.
Пойдемте вместе, если хотите... только избавьте меня от своей сентиментальной болтовни.
Come along if you like... but spare me your sweet nothings.
Но избавь меня от удовольствия слушать мещанскую продажную дребедень!
But spare me your suburban shopgirl trash!
— Прошу, избавь меня от этих историй!
— Please, spare me the story of her life.
Я хотел бы избавить её от всех этих слушаний, расследований, переговоров.
I wanted to spare her all these hearings, inquiries, talks.
Показать ещё примеры для «spare»...
избавить — rid
Только один человек может избавить штат от господства Джима Геттиса.
There is only one man who can rid the politics of this state of the evil domination of Boss Jim Gettys.
Я избавил от нее мир.
I rid the world of her.
Велите только доступ к ним мне дать, и я от беспокойства вас избавлю.
Let me have open means to come to them... and soon I'll rid you from the fear of them.
— А если я избавлю их от тебя?
If I got rid of you...
Ну, мой мальчик, мы окончательно избавили эту планету от Далеков.
Well, my boy we finally rid this planet of Daleks!
Показать ещё примеры для «rid»...
избавить — get
Когда я сочиняю историю, и в ней у кого-то неприятности, я пытаюсь придумать способ избавить его от них.
— I'm a writer. When I think up a story and get somebody in trouble, I try and figure out some way to get them out of it.
Избавь от этого!
Get it over with!
А сейчас избавь меня от драматичных ноток в твоем голосе и скажи мне, какую часть работы она будет выполнять. Скажи мне...
Now get that dramatic catch out of your voice and tell me how she's gonna carry her share of the load up here.
Я хотел избавить ее от кофеина, а не отравить.
I wanted to get her off caffeine not poison her.
Мы должны избавить вас от нецензурной брани.
We have to get you off of foul language.
Показать ещё примеры для «get»...
избавить — take
Это избавит ваши кости от холода, а зубы — от эмали.
Sure it'll take the chill out of your bones as well as the skin off your teeth.
Что Темпл напишет мистеру Бэйли чтобы тот прислал толкового управляющего, который избавит тебя от всех забот.
I thought I'd have Temple write to Mr. Bailey... to send an experienced manager to take the burden from you.
Избавь меня от этой жалкой добродетели!
Take my wretched virtue from me!
Я хотела избавить свое сознание от страха.
I wanted to take my mind off my fear.
Избавь меня от мучений!
Take away this torment!
Показать ещё примеры для «take»...
избавить — get rid
Если ты меня не избавишь от этого барахла...
If you don't get rid of that trash...
Раз уж хочет помочь мне, пусть избавит меня от ребёнка.
If he wants to help me, he should get rid of the baby.
Это избавить вас от боли.
It'll get rid of your pain.
Избавь меня от этого мерзавца!
Get rid of him, of this scum!
Избавь нас от этого придурка!
Upstairs! Get rid of that jerk!
Показать ещё примеры для «get rid»...
избавить — put
Вытащим их на стоянку, и избавим их от страдания.
Take them out in the parking lot, and put 'em out of their misery.
Дам тебе бесплатный совет. Пристрели его и избавь от страданий.
Now, if you'd like some free advice, shoot him and put him out of his misery.
Может, его следует избавить от страданий.
Maybe we should put him out of his misery.
Может мне избавить нас обоих от страданий?
Shall I put us both out of our misery?
Избавь это от страданий.
Why don't you put that out of its misery?
Показать ещё примеры для «put»...
избавить — deliver
Но ты счел нужным избавить нас от сил зла.
You have seen fit to deliver us from the forces of evil...
Дай нам на сей день хлеб наш насущный. И прости нам долги наши, как и мы прощаем тех, кто согрешил против нас, И не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого.
Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil.
И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
Избавь её, Господи, — от гнева своего...
Deliver her from thy wrath...
Помолимся Господу нашему за благословение верных ему душ ушедших, дабы избавил он их от страданий адских и мук бесконечных.
Let us pray to the Lord, king of glory... that he may bless and deliver the souls of all faithful departed... from the pain of hell and the bottomless pit.
Показать ещё примеры для «deliver»...
избавить — save
Он только избавил меня от необходимости вышвырнуть его.
The slug he got saved me the trouble of tossing him out on his ear.
Я благодарна вам, что вы меня избавили... — ...от этого последнего оскорбления. — Нет.
I thank you for having saved me this final humiliation.
Ты бы избавила себя от всех этих часов в клетке, и нас — от беспокойства.
You would have saved yourself all those hours in the cells and us a great deal of worry.
— Это избавило бы нас от стольких хлопот.
— Saved us a lot of trouble.
Сынок, ты избавил меня от похода в спортзал.
You just saved me a trip to the gym, son.
Показать ещё примеры для «save»...
избавить — relieve
Если они хотят избавить нас от их непрошенного присутствия... во имя всех богов, пусть убираются!
If now they want to relieve us of their unwelcome presence... in the name of all the gods, let them go!
Франциск, поверь же мне! Многое из этого предназначено избавить тебя от рутинных хлопот... ..от административного бремени.
Francis, believe me, much of this is designed... to relieve you of daily cares, administrative burdens.
Давай просто избавим его от этого груза.
Let's just relieve him of it.
А хочет наказать себя. Вы чувствуете себя виноватой. И мы хотим избавить вас от этого чувства вины.
You feel guilty and we want to relieve you from this sense of guilt.
Бод хочет избавить ее от сыпи даже больше, чем оказаться с ней вплотную в одном автобусе.
Pod wants to relieve Jin's discomfort more than he would like to be smashed together on a bus.
Показать ещё примеры для «relieve»...
избавить — free
Может, Святая Дева избавит их от этой ужасной участи.
May Our Lady free them from that misfortune.
Пустыня, где живут таинственные племена, называемые фрименами... которые ждут мессию, который избавит их от ига Харконненов.
Wilderness home to the mysterious desert tribes called Fremen who long for a messiah to free them from Harkonnen bondage.
Избавь нас от лишних знаний и возложи на нас невинность и бедность.
Set us free from knowledge and impose on us innocence and poverty.
Ах! Юпитер, владыка молний, избавь меня от Эвридики, и я пропою тебе похвалы на своей четырехструнной лире.
Jupiter, lord of the thunder, free me from Eurydice, and I will sing your praises on my four-stringed lyre.
Мясник, избавь бифштекс от себя.
Butcher, free the steak of itself.
Показать ещё примеры для «free»...