избавить — перевод на английский

Варианты перевода слова «избавить»

избавитьspare

Избавьте нас от ваших шуток.
Spare us your jokes.
Пойдемте вместе, если хотите... только избавьте меня от своей сентиментальной болтовни.
Come along if you like... but spare me your sweet nothings.
Но избавь меня от удовольствия слушать мещанскую продажную дребедень!
But spare me your suburban shopgirl trash!
— Прошу, избавь меня от этих историй!
— Please, spare me the story of her life.
Я хотел бы избавить её от всех этих слушаний, расследований, переговоров.
I wanted to spare her all these hearings, inquiries, talks.
Показать ещё примеры для «spare»...
advertisement

избавитьrid

Только один человек может избавить штат от господства Джима Геттиса.
There is only one man who can rid the politics of this state of the evil domination of Boss Jim Gettys.
Я избавил от нее мир.
I rid the world of her.
— А если я избавлю их от тебя?
If I got rid of you...
Ну, мой мальчик, мы окончательно избавили эту планету от Далеков.
Well, my boy we finally rid this planet of Daleks!
Люди рассчитывают на вас, что вы избавите город от Эрпов.
The people in this town are counting on you to get rid of the Earps for them.
Показать ещё примеры для «rid»...
advertisement

избавитьput

Может, его следует избавить от страданий.
Maybe we should put him out of his misery.
Может мне избавить нас обоих от страданий?
Shall I put us both out of our misery?
Избавь меня от мучений.
Put me out of me misery.
Давай, кончай с этим, избавь нас обоих от страданий.
Go on, end it now and put us both out of our misery.
Избавь его от мучений.
Put him out his misery.
Показать ещё примеры для «put»...
advertisement

избавитьget

Избавь от этого!
Get it over with!
Я хотел избавить ее от кофеина, а не отравить.
I wanted to get her off caffeine not poison her.
Мы должны избавить вас от нецензурной брани.
We have to get you off of foul language.
Избавь меня от него!
Get this off of me!
Ты должен избавить меня от этого, Лео.
Get me off the hook.
Показать ещё примеры для «get»...

избавитьdeliver

Но ты счел нужным избавить нас от сил зла.
You have seen fit to deliver us from the forces of evil...
Дай нам на сей день хлеб наш насущный. И прости нам долги наши, как и мы прощаем тех, кто согрешил против нас, И не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого.
Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil.
И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
Избавь её, Господи, — от гнева своего...
Deliver her from thy wrath...
Помолимся Господу нашему за благословение верных ему душ ушедших, дабы избавил он их от страданий адских и мук бесконечных.
Let us pray to the Lord, king of glory... that he may bless and deliver the souls of all faithful departed... from the pain of hell and the bottomless pit.
Показать ещё примеры для «deliver»...

избавитьtake

Избавь меня от этой жалкой добродетели!
Take my wretched virtue from me!
Я хотела избавить свое сознание от страха.
I wanted to take my mind off my fear.
Избавь меня от мучений!
Take away this torment!
Я могу избавить от страданий и смерти.
I can take the pain away. And death.
Избавь меня от этой боли.
Take this pain away, please.
Показать ещё примеры для «take»...

избавитьsaved

Он только избавил меня от необходимости вышвырнуть его.
The slug he got saved me the trouble of tossing him out on his ear.
Я благодарна вам, что вы меня избавили... — ...от этого последнего оскорбления. — Нет.
I thank you for having saved me this final humiliation.
Ты бы избавила себя от всех этих часов в клетке, и нас — от беспокойства.
You would have saved yourself all those hours in the cells and us a great deal of worry.
— Это избавило бы нас от стольких хлопот.
Saved us a lot of trouble.
Сынок, ты избавил меня от похода в спортзал.
You just saved me a trip to the gym, son.
Показать ещё примеры для «saved»...

избавитьget rid

Раз уж хочет помочь мне, пусть избавит меня от ребёнка.
If he wants to help me, he should get rid of the baby.
Избавь меня от этого мерзавца!
Get rid of him, of this scum!
Избавь нас от этого придурка!
Upstairs! Get rid of that jerk!
Избавь нас от него!
Get rid of it! Kanda!
Позвольте мне избавить Вас от этой свечи.
Let me get rid of that candle.
Показать ещё примеры для «get rid»...

избавитьrelieve

Если они хотят избавить нас от их непрошенного присутствия... во имя всех богов, пусть убираются!
If now they want to relieve us of their unwelcome presence... in the name of all the gods, let them go!
Франциск, поверь же мне! Многое из этого предназначено избавить тебя от рутинных хлопот... ..от административного бремени.
Francis, believe me, much of this is designed... to relieve you of daily cares, administrative burdens.
А хочет наказать себя. Вы чувствуете себя виноватой. И мы хотим избавить вас от этого чувства вины.
You feel guilty and we want to relieve you from this sense of guilt.
Бод подумал, что единственный способ избавить Джин от сыпи — достать машину, чтобы можно было возить Джин на ней каждый день.
Pod thought that the only way he could relieve Jin of her rash was to get a car, so he could drive Jin every day.
Для начала, адрес какого-нибудь местного злодея, который известен тем, что у него дома есть большие запасы наличности, и тем, что у него есть тайны, которые помешают ему обратиться в полицию, ежели кто-то избавит его от данной наличности.
For starters, an address of some local miscreant known to have large amounts of cash lying around, known further to have secrets that would discourage him from calling the police if someone were to relieve him of it.
Показать ещё примеры для «relieve»...

избавитьfree

Может, Святая Дева избавит их от этой ужасной участи.
May Our Lady free them from that misfortune.
Пустыня, где живут таинственные племена, называемые фрименами... которые ждут мессию, который избавит их от ига Харконненов.
Wilderness home to the mysterious desert tribes called Fremen who long for a messiah to free them from Harkonnen bondage.
Избавь нас от лишних знаний и возложи на нас невинность и бедность.
Set us free from knowledge and impose on us innocence and poverty.
Ах! Юпитер, владыка молний, избавь меня от Эвридики, и я пропою тебе похвалы на своей четырехструнной лире.
Jupiter, lord of the thunder, free me from Eurydice, and I will sing your praises on my four-stringed lyre.
Мясник, избавь бифштекс от себя.
Butcher, free the steak of itself.
Показать ещё примеры для «free»...