злость — перевод на английский

Быстрый перевод слова «злость»

«Злость» на английский язык переводится как «anger».

Пример. Злость заставила его говорить гораздо громче, чем обычно. // Anger made him speak much louder than usual.

Варианты перевода слова «злость»

злостьanger

То, что я увидела в нем, было не злость, не грусть, но холодный свет, взгляд ненависти.
What I saw in them was neither anger, nor sorrow, but a cold light, a look of loathing.
Я не знаю, как это выразить... Как мои ногти... стены... злость.
I don't know how else to say it... — like for my nails... the walls... my anger.
А вам надо научиться справляться со своей злостью.
And you will have to learn to deal with your anger.
Злость осталась, а где уж та земля.
The anger has stayed, but the land is all gone.
Страх, злость, ненависть.
Fear, anger, hatred.
Показать ещё примеры для «anger»...

злостьangry

Что-то, что гораздо глубже, чем слова злости, нечто растущее, скручивающее, медленно разрушающее нас.
Something that goes far deeper than angry words, a growing, twisting thing that's slowly destroying us.
С этим бестолковым жуликом, Йокогамы нас, только подумаю о нём, злость разбирает!
With that no-good grifter swindling us, just the thought of him makes me angry!
Свет зол, жгущая злость, но не на бедный Контроль.
Light angry, burning angry... but not at poor Control.
Я чувствую безумную... злость.
I feel incredibly... angry.
Он ворвался в дом, Он был вне себя от злости, он был одержим.
He broke into the house, he was angry, he was crazy.
Показать ещё примеры для «angry»...

злостьrage

Ты не представляешь, как быстро избавляет от злости резьба по дереву.
You'd be surprised the genuine rage you can work off... just by carving a little piece of wood.
Я просто не осознавал тогда, сколько во мне было злости...
I just didn't realize how much rage I had.
— Юношеские гормоны, плюс ревность и злость?
Teenage hormones plus jealousy and rage?
Когда тюрьма сломала мою мечту, я был полон злости и жажды мщения.
When prison ended that dream, I became a seething cauldron... of rage and recrimination.
Но он сказал, что они с Мэри вырастили ребенка Дайдры, моего ребенка злость просто испарилась.
When he told me that he and Mary Alice had taken care of Deirdre's baby, my baby that rage just went away.
Показать ещё примеры для «rage»...

злостьmad

— Выместил злость, я вышел из себя.
— Threw a punch, I got mad. — Why?
От злости готов грызть нейтроний, но ведет себя прилично.
Mad enough to chew neutronium, but behaving himself.
Я вне себя от злости.
I'm so mad, I could spit.
Злость?
Mad?
Слушай, давай разберемся с этим до того, как мы зайдем на гигантскую лодку, которую потопит твоя злость на меня.
Okay, let's just work this out before we get on the giant boat that sinks with you mad at me.
Показать ещё примеры для «mad»...

злостьpiss

Если Гаспар проснётся и увидит, что меня нет, он будет вне себя от злости.
If Gaspard wakes up and realizes I'm not there, he's going to be very pissed off.
И именно благодаря ее влиянию, я чувствую скорее жалость к тебе, чем злость. Потому что воздействие на меня этой истории было таким мощным, что я даже не стану пытаться тебе его описать.
It's because of her influence that I am more sad for you than pissed off, because the impact of this story was profound, and I'm not even gonna begin to describe it to you.
Моя злость на то, что доказательство, которое я нашла игнорируется.
Me being pissed off that the proof I found is being ignored.
Злость это хорошо.
Pissed is good.
Наверно, больше злости было, что я убил ту собаку, а не девочку, а?
Probably more pissed I killed that dog than the girl?
Показать ещё примеры для «piss»...

злостьspite

От злости!
Just for spite!
В городах сидят, на природу не выезжают, а злость в душах копится.
They live in cities, never going to nature, and spite accumulates in their souls.
Этот человек полон злости!
This man is full of spite!
Это только злость заставляет меня молчать.
It's only spite keeps me silent.
Долгих ему лет и не ведать злости, аминь.
For he endureth without spite, amen.
Показать ещё примеры для «spite»...

злостьfrustration

— Не срывайте на мне злость.
— Don't vent your frustration on me.
А когда не получится, от злости порвёт тебя на части.
Failing that, it'll rip ya limb from limb in frustration.
Я имею ввиду выплескивает свою злость на меня потому что больше не может делать то, что ему хочется, а я свободен делать что хочу.
I mean, he's just taking his frustration out on me because he's not free to do the things he wants to do, And I am free to do them.
Не дай своей злости затмить разум.
Don't let your frustration with me affect your judgment.
Я понимаю его злость.
I understand his frustration.
Показать ещё примеры для «frustration»...

злостьhate

Мистер Мун, великий человек однажды написал что противоположность любви — не злость, а безразличие.
Mr. Moon, a great man once wrote that the opposite of love is not hate, but indifference.
Я должен перестать быть Буддистом, потому что я переполнен злостью.
I had to quit being a Buddhist because I feel so much hate.
Отпусти свою злость.
Let go of your hate.
Я их правда читаю. Когда мне нужен стояк от злости.
I do read them, you know, when I'm in the mood for a raging hate boner.
ВСЁ МОЖЕТ БЫТЬ И ХУЖЕ. Когда вы пришли ко мне шесть месяцев назад, злость переполняла ваши эмоции.
When you came to see me six months ago, your emotions were boiling over with hate.
Показать ещё примеры для «hate»...

злостьevil

Эмиль Хан, дегенерат, продажный изувер, помешанный на зле и отравленный собственной злостью.
Emil Hahn, the decayed, corrupt bigot, obsessed by the evil within himself.
Та маленькая деревянная дверь, которая вас так заинтересовала... вы даже открыть её пытались, именно через неё иногда... простите, придётся прибегнуть к грубым выражениям... именно через эту маленькую дверь души, переполненные черной злостью, бегут из ада в ваш прекрасный мир.
That little wooden door over there, which you found so intriguing... even tried to open, well, it's through that door that sometimes... well, sorry to use such an ugly expression... but it's through that little door that souls, all bloated with evil, come back up from hell to escape into your dear world.
Приходить в восторг от злости... вытягивая всех демонов из прохожих и гнать их на свет.
To be able to enthuse for evil... to draw all the demons from the passers-by... and to chase them out into the world.
Предмет моего исследования — является ли злость индивидуальным свойством характера, или, может быть, она заложена в ДНК всех выходцев из Марокко.
I'm going to research if evil is an individual trait, or if it's in the DNA of all Moroccan descendants.
Чужая злость не делает тебя хорошим.
Another man's evil does not make you good.
Показать ещё примеры для «evil»...

злостьgrudge

— Тесс относится к типу людей которые копят злость?
Tess the type of person to hold a grudge?
Я слишком ленив, чтобы держать в себе злость.
I'm too lazy to hold a grudge.
— Может, эта ведьма действует не из злости.
Maybe this witch isn't working a grudge.
Может, дело в злости?
Maybe it was a grudge?
Из-за собственной злости она забыла о своём ребенке... Откуда тут взяться материнским чувствам?
Because of her own grudge, she neglected her own child, so how would she feel as a mother?
Показать ещё примеры для «grudge»...