жалость — перевод на английский

Быстрый перевод слова «жалость»

«Жалость» на английский язык переводится как «pity» или «compassion».

Варианты перевода слова «жалость»

жалостьpity

О, Хорас, какая жалость.
Oh, Horace, the pity of it.
Тогда жалость — наша слабость.
Then pity our weakness.
Я видел, в Вас борется жалость.
I've seen pity struggling in you.
Какая жалость, ее манеры не соответствуют ее виду, Ваше Высочество.
What a pity her manners don't match her looks, Your Highness.
Боже, какая жалость.
My, my, what a pity.
Показать ещё примеры для «pity»...

жалостьcompassion

Без жалости в жизни обходился, меня самого жизнь не баловала.
I got along without compassion. Life hasn't spoiled me.
Он дарует нам жалость, когда мы ненавидим!
He gives us compassion when all that we feel is hatred!
Она не хочет жалости, И она не хочет помощи. Как если бы она была зрячая.
She doesn't want compassion and she doesn't want help, as if she could see!
Итак, из жалости и сострадания, мы пока ее не убиваем.
So in the spirit of compassion and mercy, we decided not to kill her just yet.
Жалости и сострадания?
Compassion and mercy?
Показать ещё примеры для «compassion»...

жалостьshame

Какая жалость, что Фисташка не примет участие в конкурсе, после всей этой подготовки и напряжённой работы.
It's a shame Pistachio won't get to compete, after all her training and hard work.
— Какая жалость.
— That's a shame.
Какая жалость.
— Never. What a shame!
— Вот жалость.
— What a shame.
Какая жалость.
What a shame.
Показать ещё примеры для «shame»...

жалостьsorry

У тебя есть чувство жалости к нему?
You manage to feel sorry for him?
Не думаю, что вы чувствуете что-нибудь кроме жалости к себе.
I don't think you feel anything but sorry for yourself.
Я чувствовал к ней жалость.
I felt right sorry for her.
Ты чувствовал к ней жалость?
You felt sorry for her?
Итак, тихий, скромный, респектабельный негр, который имел полное безрассудство... почувствовать жалость к белой женщине, выставляет свое слово против слов двух белых людей.
And so, a quiet, humble, respectable Negro, who has had the unmitigated temerity to feel sorry for a white woman, has had to put his word against two white people's.
Показать ещё примеры для «sorry»...

жалостьself-pity

Мне нужно было наплевать на жалость к себе и подтолкнуть тебя.
I should've snapped out of my self-pity and shoved you.
Ты знаешь, меня тошнит от твой жалости к себе.
Like everybody else does. You know what? I'm really sick of your self-pity act.
Я купаюсь в жалости к себе и выражаю свое неудовлетворения вспышками гнева.
I'm wallowing in self-pity and acting out my frustrations by throwing tantrums.
Вот увидишь, удовольствие от обладания женщиной намного сильнее и приятнее жалости к самому себе.
You'll find it far sweeter than self-pity.
Но эта жалость к себе, которую я наблюдаю уже который день, должна прекратиться!
Your dad threw you a good curve ball. But this self-pity that I've been seeing, it's gotta stop.
Показать ещё примеры для «self-pity»...

жалостьmercy

Ничего я вам не подпишу! Эта рука не знает жалости!
I won't sign anything, this hand knows no mercy.
Не ведали жалости, не знали пощады.
You showed no mercy, no pity.
От жалости — одни проблемы, малыш.
That's the problem with mercy, kid.
Жалость для слабых.
Mercy is for the weak.
Враг не заслуживает жалости.
Enemy deserve no mercy.
Показать ещё примеры для «mercy»...

жалостьfeel sorry

— Приберегите жалость для Вашего доктора.
Feel sorry for your doctor.
Меньше всего мне хочется, чтобы ты вышла за меня из жалости. Это на меня похоже?
And the Iast thing I want... is for you to marry me because you feel sorry for me.
Я благодарен тебе за все но не хочу, чтобы ты поступала так из жалости ко мне.
I appreciate you doing this for me... but I don't want you to do it because you feel sorry for me.
Но не испытывайте жалости к ней.
But do not feel sorry for her.
Он попытается надавить на жалость.
He'll try to make you feel sorry for him.
Показать ещё примеры для «feel sorry»...

жалостьpathetic

Вызывает жалость, правда?
It's pathetic, isn't it?
— Какая жалость!
— How pathetic!
Думаю, я просто хочу жалости.
I think I'm just willing to be only so pathetic.
Это вызвало жалость!
That's pathetic!
Какая жалость!
That's pathetic!
Показать ещё примеры для «pathetic»...

жалостьsad

— Какая жалость, ребенок!
Sad! A child! — Poor thing.
Эх, сплошная жалость — у кого такой сын, а они не довольны.
Well, is a sad case to those they have a beautiful son, like that and are not happy.
— Какая жалость.
How sad!
Надо же, какая жалость.
Isn't that sad?
Какая жалость!
How sad.
Показать ещё примеры для «sad»...

жалостьtoo bad

— Какая жалость.
Too bad.
Какая жалость.
Well it's just too bad.
Какая жалость...
That's too bad.
Ой, какая жалость. Я бы с ней разрядился.
Oh, that's too bad... because I'd sure like to shoot it out with her.
— Какая жалость!
Too bad!
Показать ещё примеры для «too bad»...