жалко — перевод на английский

Быстрый перевод слова «жалко»

«Жалко» на английский язык можно перевести как «pity» или «regret».

Варианты перевода слова «жалко»

жалкоpity

Жалко, что она пустует все эти годы.
A pity it should be idle all these years.
Как жалко.
There's a pity.
Как жалко, что здесь нет моего ишака.
What a pity that my donkey isn't here.
Жалко, правда?
Pity, isn't it?
Было бы жалко, если бы у нас не было другого... если ты бесплодна.
It would be a pity if we were not to have another... if you were barren.
Показать ещё примеры для «pity»...

жалкоpathetic

Ты жалок. Ты отставший от нынешних времён человек.
You are a pathetic man who has been left behind by the times!
Ты был бы жалок, если бы не был так отвратителен.
You'd be pathetic if you weren't so disgusting.
Вера мышц в свои собственные силы всегда жалка, не находите?
The belief of the muscular in their own strength is always pathetic, don't you think?
Ты просил, чтобы они жалко выглядели...
You asked for a pathetic type...
Для морской державы успехи Японии выглядят довольно жалко.
For a sea-faring nation, Japan's pretty pathetic.
Показать ещё примеры для «pathetic»...

жалкоfeel sorry for

Не жалко Сунако?
Don't you feel sorry for Sunako?
Тебе не жалко их?
You don't feel sorry for them?
— Тебе не жалко его, Билл?
— Don't you feel sorry for him, Bill?
Нет, ты мерзавец, падаль, жалко смотреть на тебя!
You're a swine, a coward! I feel sorry for you!
Жалко его стало, да?
Do you feel sorry for him?
Показать ещё примеры для «feel sorry for»...

жалкоshame

Жалко, что его повесили!
What a shame he got hanged!
Как жалко.
What a shame.
Будет жалко загубить такой эксперимент.
It would be a shame to ruin something so wonderful.
Жалко, что меня там не было.
A shame I wasn't there.
— Как жалко! — Ну-ну. — Я хочу пипи!
What a shame.
Показать ещё примеры для «shame»...

жалкоsorry

Потому что я вас люблю, а вы так стонали во сне, и мне стало вас жалко.
Because I love you so, and you laid there moaning', and I was so sorry.
Вилмер, мне жалко терять тебя, но я хочу, чтобы ты знал, что я любил тебя не меньше, чем любил бы родного сына.
Wilmer, I'm sorry to lose you, but I want you to know I couldn't be fonder of you if you were my own son.
Знаете, в некоторой степени, мне немного жалко уезжать в Вашингтон.
You know, in a way, I'm almost sorry to be going to Washington.
Жалко мне, Нюра.
I'm sorry, Niura.
Тебе было жалко уезжать?
Were you sorry to leave?
Показать ещё примеры для «sorry»...

жалкоfeel bad for

Мне жалко тех, кто считает калории.
I feel bad for people who count calories.
Как же мне жалко мальчика.
Aw, see now I feel bad for the kid.
Мне кое-кого жалко.
I feel bad for someone.
Ему грустно, у него нет друзей и люди смеются над ним. Поэтому мне его жалко.
When someone seems sad, they don't have any friends and people make fun of them, that makes me feel bad for them.
Ещё мне жалко испаноамериканцев.
I feel bad for Hispanics, though.
Показать ещё примеры для «feel bad for»...

жалкоtoo bad

Жалко, правда?
Too bad, isn't it?
Жалко, что Чудовище не хочет мужчину.
Too bad the Beast doesn't want a boy.
Жалко, что темно, его совсем не видно.
Too bad it's dark already.
Да, жалко.
Yes, that's too bad.
Жалко.
Too bad.
Показать ещё примеры для «too bad»...

жалкоwish

Жалко, я не попросил тебя привезти из дома этих таблеток.
I wish I had asked you to bring me some of those tablets from home.
Жалко, что я не лошадь.
I wish I was a horse. A horse?
Жалко, что я вижу тебя, только когда мне очень плохо бывает.
I wish I could see you not only when I feel too bad.
Жалко папирос нет.
I wish I had some cigarettes.
Чёрт, жалко, что мы без оружия.
Shit, I wish we was packed.
Показать ещё примеры для «wish»...

жалкоmiserable

Чарли, мало того, что ты снаружи жалок и неприятен по-моему, у тебя в груди ещё и самое чёрное сердце в городе.
Charlie, in spite of your miserable, unpleasant exterior... I think there beats beneath the blackest heart in town.
Я была несчастна, жалка.
I was unhappy, miserable.
Я как раз читаю об этом вашем жалком однофамильце, вот здесь, об этом Галлере.
Look what I've read in this newspaper, this miserable Haller! Who's this?
На самом деле, мне хватило бы любое указание, что мы не единственные оставшиеся в живых люди в этом жалком деревянном прибежище.
In fact, I'd settle for some indication we weren't the only people left alive in this miserable tree sanctuary.
Он жалок... как и ты.
He's miserable like you.
Показать ещё примеры для «miserable»...

жалкоsad

А тебе было бы жалко, если б я умер?
Would you be sad if I had died?
А тебе было бы все же жалко, если бы я умер?
Would you be sad, if I had died?
Жалко, такой хороший женщин, а отец — барыга, спекулянт.
It's so sad. Such a nice girl! And yet her father is a speculator.
Да, очень жалко.
Yeah, really sad.
Ты жалок, Дэвид. Ты просто не можешь видеть меня счастливой.
You're sad, David, and you just can't stand to see me happy.
Показать ещё примеры для «sad»...