жаждать — перевод на английский
Как ты думаешь, что могло бы произойти с этой жаждой, если б эта вода была недоступна?
Did you know what would happen to that thirst if it were denied water?
Жжение на губах, но не от жажды... а чего-то в тысячу раз более мучительного, более возвышенного?
A burning of the lips that isn't thirst... but something 1,000 times more tantalizing, more exalting than thirst.
Почему бы вам не предложить человеку выпить, до того, как он умрёт от жажды?
— ...before he dies of thirst? — How about a little Bourbon?
И умереть от жары и жажды в этой пустыне?
And die of heat and thirst in that desert?
Воры, убийцы — все они приходят сюда утолить свою жажду.
Thieves, assassins, all come to satisfy their thirst.
Показать ещё примеры для «thirst»...
Когда римские солдаты вели нас под конвоем, я чуть не умер от жажды.
When the Romans were marching me to the galleys thirst had nearly killed me.
Моё сердце — птица, чью жажду можно утолить лишь одной каплей воды.
My heart is a bird whose thirst is quenched by a drop of dew
Даже, например, холод или жажда.
No even the cold outside, not even thirst.
Мне говорили: "Побори свою жажду!"
I was told "Control your thirst."
= Моя волшебная палочка защитит вас от голода, холода и жажды.
My magic wand will spare you from hunger, thirst and cold.
Может ли человек умирающий от жажды забыть о воде?
Can a man dying of thirst forget water?
А когда они станут умирать от голода и жажды?
What about when they're starving and dying of thirst?
А ты хочешь,чтобы мы умерли от жажды.
Don't let us all die of thirst.
= О, я просто умираю от жажды!
Oh, I am dying of thirst!
Давай нальём воды, я умираю от жажды.
Let's get that water, I'm dying of thirst.
Мысли путаются от жажды.
My mind has me dying of thirst.
Но, если бы мы не пошли в эту пустыню,то не умирали бы от жажды.
But if we hadn't crossed this desert we wouldn't be dying of thirst.
Мы все умрем от жажды.
We shall all die of thirst.
250 человек и 9000 голов крупного рогатого скота погибли от жажды в дюнах, сраженные суховеями этой красной пустыни.
250 people and 9,000 heads of cattle cattle died of thirst in the dunes, slain by dry winds This red desert.
Бога ради, стоит отлучится на день и корова уже подыхает от жажды.
For god's sake, one day away from home is enough for the cow to die of thirst.
Он говорит, что жаждет знаний.
He says he has a thirst for knowledge.
Я знаю, что тебя мучит нестерпимая жажда приключений.
I know you have a terrible thirst for adventure.
Это правда, я страшно жажду приключений.
It's true, I have a terrible thirst for adventure.
Но отныне постарайся контролировать свою жажду к знаниям, чтобы она не привела тебя к искушению.
But from now on, try to control your thirst for knowledge for it may lead you into temptation.
завоевание порождает завоевание, победа пробуждает жажду к победе.
conquest engenders conquest, and victory gives the thirst for victory.
Или это просто жажда знаний?
Or is it merely a thirst for knowledge?
У Орака есть одна слабость – жажда знаний.
Orac has a weakness, a thirst for knowledge.
Кроме обычных проявлений амбиций, жадности, национальной гордости и жажды приключений, голландцами также двигало сильное научное любопытство и восхищение всем новым.
Beside the usual appeals of ambition, greed national pride and the thirst for adventure the Dutch were also motivated by a powerful scientific curiosity and a fascination with all things new.
Уходи отсюда со своей жаждой зла!
Be gone from here with your thirst for evil!
Все потому, что во мне живет жажда любви.
I think it's because I thirst for love.
Я чувствую, изрядную томимость жаждой.
I feel pretty thirsty.
Трагедии вызывают у меня жажду.
Tragedies make me thirsty.
— Спасибо, я скажу, если почувствую жажду.
— Thank you, I'm not thirsty.
В пустыне Гоби постоянно испытываешь жажду.
You can get awfully thirsty on the Gobi Desert.
Мать дала ему с собой пирог и вино, чтобы утолять голод и жажду
His mother gave him some cake and some wine to take with him, so that he would not be hungry or thirsty.
Показать ещё примеры для «thirsty»...
— Меня томят голод и жажда!
"l am hungry and thirsty."
Нас будет мучить жажда:
— We'll all be thirsty. There's no more beer.
Я испытываю жажду.
I'm thirsty.
Это шесть тысяч месяцев, пятьсот лет лазания по горам, в голоде и жажде.
That's 6,000 months to 500 years... scrambling over mountain, going hungry and thirsty.
Я скакал на лошади и внезапно почувствовал жажду.
I was riding that horse and I was suddenly very thirsty.
Моя душа жаждет Бога, живого Бога.
My soul is thirsty for God, for the living God
Загадка без ответа подобна пустому кубку, когда ты жаждешь глотнуть вина.
Well, a riddle without an answer's like an empty cup when you're thirsty for wine.
Кое-кто говорит, что им движет жажда крови.
Now, some say he is thirsty for blood.
Ты жаждешь большего... Я устала... Я хочу спать...
You are thirsty for more... I'm tired...
Они все жаждут информации от нас, представителей СМИ.
They're all thirsty for information from us media people.
"И жаждать свободы, независимости...
"Thirsty for freedom, Independence...
Вы жаждете крови!
You're thirsty for blood!
Меня жажда мучает.
I'm thirsty.
Меня замучила жажда.
All of a sudden I'm thirsty.
— Для начала, напала дикая жажда.
— Well, I'm thirsty for a start.
— Тяжело дышать и сильная жажда.
— I can not breathe and I'm thirsty. — Tanta?
Меня одолела жажда.
I was thirsty.
Господи, меня измучила жажда."
God, I was thirsty."
Перекрыв водоснабжение, он только пробудил в нас жажду справедливости!
— Water? Taking off our water supply just makes us thirstier for justice!
Жажда замучила.
I was thirsty.
Эти люди жаждут выпить!
These men are thirsty!
Соберитесь, народ, заказчики жаждут видеть чего мы достигли, а у нас даже названия нет.
Look, guys, come on, our investors are gonna want to see some progress, and we haven't even come up with a name yet.
Но ведь есть дело, которым ты хочешь заниматься? Есть. Я жажду открытий.
I want to discover... everything!
— Я жажду познания.
— I want knowledge.
Я не уверен, что жажду это узнать.
— I'm not sure I want to find out.
Парни, вы понимаете меня, мы жаждем скорости, куража...
Fellas, if you're like I am, when you want a lather, you want it fast.
Показать ещё примеры для «want»...
Ты такая же, как я, и жаждешь большего.
You know, you're like me. You want different things. You've got something better than being a waitress.
Того же, что жаждут и большинство из нас.
— What some of us want ultimately.
Они как любопытные зверьки... жаждут удовольствий.
Women are curious animals, they want immediate pleasure
Несомненно, вы жаждете отомстить за тот мяч?
You must want revenge after that rising ball he caught you with.
Слушай наверно, ты не жаждешь общаться с этой бабой?
Listen you probably don't want to see the Kraft woman right now.
— Военный трибунал жаждет правды.
— A military court wants the truth.
Индия жаждет автономии.
India wants home rule.
Это живая машина для боя и она жаждет оторвать твою голову от тела.
This is a living fighting machine that wants to detach your head from the rest of your body!
Он жаждет королевской крови.
He wants royalty.
на которой меня так жаждет женить тетя Агата.
— Aunt Agatha wants to pair me with.
Ты особенный, ты особенный человек, поэтому демон жаждет заполучить тебя.
You were special then, and you're special now. That's why the demon wants you.
Трудно понять человека, неспособного попросить о том, чего он больше всего жаждет в жизни.
It is difficult to understand someone who is entirely incapable of simply asking for what he most wants in the world.
Как бы мне ни хотелось помочь вам во всём разобраться но там меня ждёт прекрасная женщина, которая безумно меня жаждет.
As much as I'd like to help you sort this thing out, there is a beautiful woman in here who wants me desperately.
Он жаждет мщения... Людям создавшим его.
He wants revenge on the people who created him.
Этот лифчик жаждет, чтобы его сняли.
The bra wants to come off.
Таким образом, умерли все, кто жаждал сокровище.
So they're all dead then, the ones who wanted the treasure.
— Увлеченный упомянутой легендой капитат Ливингстон путеществует вместе с дочерью Бетти — он жаждет изловить, это странное белое существо которое обитает на земле больших обезьян
Attired by the legend, Captain Livingston who traveled with his daughter Betty wanted to capture that white being who lived in the land of big apes.
Ты не станешь сопротивляться тому, чего жаждал всю свою жизнь.
You will not resist what you've wanted all your life.
Он жаждал власти.
He wanted power.
Кларк жаждал власти.
Clark wanted power.
Ты жаждала мести, сообщила в полицию.
You wanted revenge, so you informed the police.
Понимаешь — лишь тот кто жаждет найти камень, а найдя его не будет использовать, может его получить.
You see, only a person who wanted to find the Stone, find it but not use it, would be able to get it.
Она, как и многие, жаждала моего внимания...
Oh, like any woman, she wanted my attention. I had to resist her charms.
А Красавчик был лучшим стрелком в роте и жаждал мести.
Knockout Ned... the best marksman in his battalion, wanted revenge.
— Тирни не нужна сделка — он жаждет оправдания.
Tierney didn't want a deal, he just wanted an excuse.
"Вечером я жажду яблоневого цвета!"
"Tonight I crave apple blossoms!" "Apple blossoms!
О, повелитель нашего народа, предоставляя сию жертву, мы жаждем Твоего благословения.
Oh, Lord of our people, in offering up this sacrifice we crave Your blessing.
Мы жаждем возбуждения ради возбуждения
We crave stimulation for its own sake.
Я признаю, что они жаждут прибыли, и их отношение к женщинам весьма примитивно.
I admit they crave profit and their behaviour towards women is primitive.
Может, он не создает экзотические вкусы которых жаждут некоторые молодые люди в наши дни, но он удовлетворяет наши нужды.
It may not offer the exotic tastes some of our younger people crave these days, but it meets our needs.
Показать ещё примеры для «crave»...
Но я обречён жить в одном месте и жаждать радостей другого.
But I'm doomed to live in one place and crave the pleasures of another.
Я просто не жажду этого, понимаешь?
I just don't crave it, you know?
Я просто жажду зависимости, что заставит меня чувствовать себя неудачей как женщина.
I crave dependency, which makes me feel like a failure as a woman!
Я не жажду секса, а ты в нём не ахти.
I don't crave sex, and you're no good.
Я дам тебе тот вид, которого ты жаждешь, дорогая.
I'll give you that view you crave.
С нашим поколением, которое жаждет всего нового и динамичного.
To our generation which craves everything new and dynamic.
Господь знает, что моя душа жаждет немного мира.
God knows, my soul craves a little peace.
Пардон, мне кажется со мной жаждет побеседовать мой работодатель.
Pardonnez-moi. I believe my employer craves a word.
Если беременная женщина жаждет чего-нибудь и не получает этого... ребенок рождается с родинкой в форме этой еды.
If a pregnant woman craves something and doesn't get it... the baby is born with a birthmark shaped just like that food.
Но он знал как получить внимание, которого он жаждал.
But he knew how to get that attention he craves.
— Он жаждет уединения.
— He craves isolation.
Человек, который жаждет известности.
A man who craves notoriety.
Он просил меня передать, что он думает о тебе, он жаждет Мега Бургер.
He told me to tell you that every single time he thinks of you,he craves a mega burger.
Он жаждет королевства для себя.
He craves the kingdom for himself.
Тогда ты не будешь делать того... чего жаждет твоя грешная натура.
Then you won't be doing... what your sinful nature craves.
Короче, тот Момент, который ты жаждешь, не основан на настоящих эмоциях.
Okay, dude, so the moment you're craving isn't anchored in real emotion.
Я хочу официально заявить, что капитан приказал "Энтерпрайзу" войти в нейтральную зону по своей собственной инициативе из-за жажды славы.
I say now and for the record that Captain Kirk ordered the Enterprise across the neutral zone on his own initiative and his craving for glory.
Как только я на кого-то взгляну — она набрасывается или изнывает от жажды...
Whenever I look at one — she starts throwing up or craving pickles...
Я хочу помочь. Твое тело жаждет некого химического компонента.
Your body is craving a certain chemical compound.
Конечно не еды ты жаждала в тот вечер.
Of course, it wasn't food you were craving that night.
Ты должен иметь то, чего жаждал все эти долгие, пустые годы.
You can have what you've been craving all these long, empty years.
Ты жаждал богатой пищи, вот почему ты сказал:
You said you were craving rich food.
Это вовсе не жажда одобрения.
It's not about craving approval.
Она позвонила поручителю, он приехал и привез фильмы ДВД, они смотрели их, пока жажда Бри не прошла.
So she called her sponsor, who came over with a DVD which they watched till her craving had passed.
Ты скоро начнешь жаждать крови. И пока ты её не получишь, ты будешь.. Не в себе.
You're gonna start craving blood, and until you get it, you're gonna feel very out of it.
font color-"#e1e1e1" -Наоборот, я жажду попасть туда!
— L just long for school!
Я жажду грейпфрута!"
I long for a grapefruit."
Ибо такие глаза жаждут смерти.
For those are eyes that long for death.
Если ты все еще жаждешь драки, то будет еще много войн, уж это я тебе обещаю.
We can't just sail away. If it's fighting you still long for, there will always be another war.
Я жажду любви, ...но я не могу отдавать себя наполовину.
Love is all I long for. But I can't give myself by half.
Показать ещё примеры для «long for»...
Я более чем кто-либо жажду обрести свет.
More than anyone else I long for the light
Я жажду той безмятежности, которую нашел, глядя в твое лицо
I long for the serenity I found when I looked upon your face
Она сказала, что немцы из рейха так жаждут славянской крови, что вот уже тысячу лет добром или силой пытаются породниться с ней.
She told me that Reich Germans long for Slavic blood. that they nave been trying for thousands of years to marry it.
Вы можете увидеть там того, кого жаждали давно.
You can see the one you long for.
Но вы должны знать, я жажду нашего брака.
But you must know I long for our marriage.
Я жаждал этого мира и покоя.
This is the quietness and peace I longed for.
Ринго Пениче, вот он, кого Вы все так жаждали!
Ringo Peniche, here is the one you have longed for!
Конечно я знала что ты бы ни за что... но я представляла себе что он тебя жаждал.
Obviously I knew you never would in a million years... but I imagined he longed for you.
Я отчаянно жаждал промежности женщины, как и сейчас.
I desperately longed for a woman's crotch and I still do.
Я жаждала тюрьмы.
I longed for prison.
Как любой оскорбленный герой я жаждал отмщения.
Like any hero offended I longed for revenge.
Мы жаждали внешнего мира,
We longed for the outside world
А я жаждала Джио.
and I longed for Gio.
Жаждала привязанности, внимания, признания.
Longed for affection, attention, acceptance.
Всю любовь и всё уважение, что она жаждала.
All the love and respect that she longed for.
После дня, проведенного с Г'Каром, я жажду вонзить свои зубы во что-нибудь.
After spending a day dealing with G'Kar, I long to sink my teeth into something.
Я жажду увидеть тебя в ночи
I long to see you in the night
И я жажду услышать ваш крик. Как они кричали.
And I long to hear you scream, as they screamed.
Я жажду видеть ее хлещущей из фракийца.
I long to see it pour from the thracian.
Как и я жажду видеть это.
As I long to see it.
В ней поется о мире, который я жажду увидеть.
And it sings Of a world that I long to see Out of reach Just a whisper away Waiting for me
*Я жажду преодолеть все трудности.*
♪ I long to get by ♪
*Вот где я жажду оказаться*
This is where I long to be
Думаю, многие семьи и друзья жаждали смерти Гарретта.
I can imagine there's a long list of friends and family who'd want Garrett dead.
О том, кого я жажду поприветствовать.
One I long to greet.
Он затеял это плавание, чтобы утолить жажду мести.
He has taken us from the rich harvest we were reaping... to satisfy his lust for vengeance.
Жажда большей власти, чем у него уже есть как всемирное тяготение!
A lust for more power than he already has universal power!
Во время гневного взрыва лейтенанта Джонсона, когда он выражал ненависть и жажду мести, жизненная энергия инопланетянина возросла.
During Lieutenant Johnson's emotional outburst, his expression of hatred and lust for vengeance, the alien's life-energy level increased.
За десять лет жажда мести должна была уже угаснуть.
After ten years his lust for revenge must have cooled off.
История полна примеров, когда из страха, невежества или жажды власти люди уничтожали бесценные сокровища, которые поистине принадлежат всем нам.
History is full of people who, out of fear or ignorance or the lust for power have destroyed treasures of immeasurable value which truly belong to all of us.
Показать ещё примеры для «lust for»...
Его сжигает жажда власти.
He is consumed by a lust for power.
И прародитель Антигоны, правитель Фив, ослепил себя в жажде искупления.
And father of Antigone, ruler of Thebes, self-rendered sightless by lust for expiation.
Любящий мужчина, у которого была страстная жажда жизни.
A loving man with a great lust for life.
Жажда золота?
Lust for gold?
Целая нация погибла из-за жажды власти одного человека!
A whole people destroyed because of the lust for power of one man.
Вы стали умно стимулируемы ею, и вы наслаждаетесь ее индивидуальностью, Таким образом загорается ваша жажда и страсть.
Then you become intellectually stimulated by her and you enjoy her personality, thereby igniting all your lust and passion.
Вы согласны, что отличительной чертой клингонского воина является его инстинкт хищника, его жажда крови?
Would you agree that one of the things that makes a Klingon warrior so formidable is his predatory instinct, his blood lust, if you will?
Фактически, это не было иза сексуальной жажды.
In fact, it was not for lust.
Этим мы только усилим их жажду крови.
It'll stimulate their blood lust.
Какая-то жажда крови.
Some kind of blood lust.
Только, чтобы немножко утолить жажду крови?
Because I've got some kind of blood lust?
Ледники, которые двигались со слепой жаждой.
Glaciers that rippled with insensate lust.
Это жажда, Джиллиан.
It's lust, Gillian.
Мрачно. Вампир, дрожащий от жажды крови
A Vampire, trembling with blood lust.
В них безумная жажда отчаявшегося наркомана, что не может позволить себе что-нибудь настоящее, и поэтому согласен на любую дрянь, которую продают на улице.
It's a crazed lust of a desperate junkie, who can't afford the real thing, so will settle for any rubbish they sell on the street.
Ты жаждешь крови как варвар!
You're lusting for blood like a barbarian!
Которые жаждут мужского внимания.
Who's just lusting for male attention.
И это позиция того, кто жаждет славы?
And is that the attitude of someone lusting for glory?
Я помню эту жажду убивать.
I remember that lust for the kill.
Он никогда не жаждал войны, Александр, и никогда не получал от нее такого наслаждения!
He never lusted for war, Alexander, or enjoyed it so.
Этот человек жаждет меня.
This one is lusting after me.
Ашер писал о жестоком телесном недуге... о гнетущем душевном расстройстве... о том, как он жаждет повидаться со своим лучшим и, в сущности, единственным другом.
The handwriting gave evidence of nervous agitation. The writer spoke of acute bodily illness, of a mental disorder which oppressed him and of an earnest desire to see me as his best, and indeed his only, personal friend.
Пусть те, кто так жаждет обратят внимание на мои слова.
May those who so desire take note of these my words.
Пусть те, кто так жаждет обратят внимание на мои слова..."
May those who so desire take note..."
Я жажду попробовать какую-нибудь человеческую тварь, мадам.
I have a desire to taste one of these human beasts, madam.
Тебя признали одним из самых желанных холостяков, а ты влюбился с эту бродяжку? Если ты жаждешь унижений, я тебе с радостью их организую.
If humiliation is what you desire I'll arrange it, gladly, any time, would be my pleasure, but don't let this...
Показать ещё примеры для «desire»...
Свобода, о которой ты говоришь, я тоже жажду ее... но я никогда не знала ее.
The freedom you talk about, I too desire it, but I've never tasted it.
...греховного по своей сути. Но я раскаиваюсь,.. ...и жажду узреть мудрость, которую только ты можешь поселить в моём сердце.
You desire truth in the inward being... therefore teach me wisdom in my secret heart.
Ты всегда жаждешь показаться великодушным и милосердным как наши древние короли.
Ever you desire to appear lordly and gracious... as a king of old.
Должно быть моё подсознание жаждет иметь ребёнка.
It must be my unconscious desire to have a baby.
Ты увидишь это сама, если твоя жажда жизни не ослепила тебя.
You'd see that if your desire to live hadn't blinded you.
Но я не жажду мести.
Yet upon you I have no desire for vengeance.
— Сеньор, есть два типа людей: те, кто много болтают, и те, кто держат ненависть и жажду мести глубоко в своих сердцах.
Senor, in this life there are those who talk a lot, and those who keep their hatred and the desire for vengeance hidden in their hearts.
Но эта её потребность, жажда правды, таит в себе опасность.
But her need, this desire for truth, is dangerous.
И ты не можешь потворствовать только своей личной жажде мести.
You can't just indulge your personal desire for revenge.
Ты и сам наверняка всё осознал. Твоя жажда Дафни побуждает тебя вести себя довольно странно.
Surely it's occurred to you, your desire for Daphne is forcing you to behave in very strange ways.
Твоя жажда богатства — признак вырождения.
Your desire for wealth is degenerate.
Я надеюсь, жажда мести не туманит вам рассудок.
I hope you're not letting a desire for payback cloud your judgment.
Я называю это жаждой убийства.
I call that a desire for murder.
Моя жажда мести не может перевесить правила.
My desire for revenge doesn't outweigh the rules.
Жители Спрингфилда, как ботаник, я понимаю, как вы жаждете мести, но этот милый, безобидный человек уже не тот беспощадный монстр, который издевался над нами.
People of Springfield, as a nerd, I understand your desire for revenge, but this sweet, harmless man is not the same remorseless monster who tormented us all.
Жажда наживы и успеха отравляет душу.
If one desires money and success too much it can poison his life.
Святой Грааль жаждет тебя.
The holy grail desires you.
Я никогда не смогу дать ему то, чего он жаждет.
I'm sure I wouldn't be able to give tohno-kun what he truly desires.
Глаза видят то, что жаждет увидеть сердце.
A man's eyes see what his heart desires to see
— Но более всего он жаждет одного из близнецов.
But a twin is what it most desires.
Она жаждет свободы... и лишь чистая любовь способна развеять злые чары.
She desires freedom that only true love can break the spell.
Он всего лишь жаждет подобраться поближе к Тулию, и вцепиться в глотку негодяя.
The man only desires close proximity to Tullius, and the villain's throat beneath his hands.
Джон, она жаждет меня физически.
John, she desires my physical person.
Мы со Спартаком оба жаждем этого.
Spartacus and I stand together in such desires.
Бла-бла-бла-бла-бла! О, мои почитатели жаждут увидеть меня!
Now, my adoring public desires me.
Они жаждут Эдема, куда приходит весна.
They hunger for an Eden where spring comes.
Моя жажда власти толкнула моего мужа ...
My hunger for power pushed my husband...
На вечную жажду свежей крови.
To eternal hunger for living blood.
У него была неутомимая жажда к...
He had this yearning, this hunger for...
# Я жажду каждого потерянного часа
# I'll hunger for every wasted hour
Показать ещё примеры для «hunger for»...
Это не совпадение. Ты прав, потому что ведёт тебя только твоя жажда власти.
You're right, because your hunger for power landed you in the middle of it all.
Они жаждут плоти, но не нуждаются в ней.
They hunger for flesh but do not require it.
Используя антитела из её крови я создам сыворотку, которая не только будет бороться с воздействием Т-вируса но и полностью обратит его частично возвращая этим существам умственные способности их память, тем самым обуздав их жажду плоти.
Using antibodies from her blood I will develop a serum that will not just combat the effects of the T-virus but potentially reverse it giving back these creatures a measure of their intelligence their memories, thus curbing their hunger for flesh.
— Этот фильм направлен ко всем нам, кто жаждет правды!
This film is for all of us who hunger for truth.
Достаточный, чтобы насытить мою жажду навеки
Enough to satiate my hunger for all eternity
Жажда абсолюта.
The hunger of the absolute...
Ибо я жажду мяса и удовольствий, но один только ваш вид уже портит мне ту малую радость жизни, что мне ещё осталась.
I hunger for meat and pleasures, and the mere sight of you smites any remaining joy.
Но я всегда чувствовал внутри жажду быть достойным его, поэтому, я должен попытаться.
But I always felt kind of a hunger inside to live up to his legend, so I have to try it.
С малых лет я тянулся к нему, но всегда чувствовал жажду внутри.. быть достойным его.
Ever since I was a boy I've looked up to him, but I always felt kind of a hunger inside... to live up to his legend.
Жажда испытывала силу его ума, его тела и его духа.
Hunger, he had known before, and could withstand it. His robe shielded him from the cold.
Или пока её не одолеет жажда.
Or until hunger gets better of her.
Они вместе вызывают в воображении желание, жажду, тягу внутри нас.
They both conjure up desire, hunger, cravings inside us.
Я не могу понять, чего же ты, Дин, жаждешь? Что?
What I don't understand is where is your hunger, Dean?
Мое лоно изнывает от жажды по Шелдону.
My hunger for Sheldon is stirring in my loins.
Руки твои жаждут моих, ... ты покажи это!
# Haven't your arms hungered for mine? # # Please don't explain, show me #
Всю жизнь ты жаждал этого, мне отомстить.
You've hungered for this all your life Take your revenge
*Я жаждал твоего прикосновения*
♪ I've hungered for your touch ♪
Никто не жаждет победы над джем'хадар также сильно, как и я... никто... но мы должны быть осторожными.
No one hungers for a victory over the Jem'Hadar more than I do... no one... but we must be cautious.
Она жаждет нежного мясца.
She hungers for sweeter meats.
Ад всегда жаждет грешника, мальчик, ...и это время кормежки.
Hell always hungers for the wicked, boy. And it's feeding time.
Мы смогли найти носителя, который жаждет послужить нашему делу.
We were able to find a host both willing and eager.
Должно быть жаждешь увидеться со мной.
You must be very eager to see me.
— Чересчур жаждет, мне кажется.
-Too eager, maybe.
—ейчас мы ожидаем с жаждой ƒа вернет нас всех платок
# Now we await # With eager expectation # Thy handkerchief
Показать ещё примеры для «eager»...
Всё-таки шоу про трубкозубов, я так и жажду его посмотреть.
It's this thing on aardvarks, I'm really eager to watch it.
Если наш волшебник первого ранга так жаждет помочь, почему он стоит, сложа руки.
If our wizard of the first order is so eager to be helpful, Why is he standing there with his hands at his side.
Но я жажду узнать твои методы.
But I am eager to learn form your methods.
...почему некоторые с такой жадностью жаждут заполучить здесь дом?
... Why are some so greedily eager to get a house here?
Уэйд готов и жаждет занять эту позицию.
Wade is ready and eager to take on the position.
Похоже, ты жаждешь мщения.
Looks like you're eager for revenge.
— Он её жаждет, между прочим.
-He's eager for it, by the way.
Но я так же жажду твоей свободы, как и ты.
but i'm as eager for your freedom as you are.
Окей, это очень важно, чтобы ты не показала, насколько ты жаждешь этой информации. когда ты ему перезвонишь.
Okay, so it's very important you don't seem overly eager for information when you call him back.
Вы так быстро скакали, и я подумал, что вы жаждете остаться наедине.
You were riding so fast, I thought you were eager for some time alone.
Те кто страстно жаждут сыграть в покер всегда проигрывают.
Awfully eager for the fish that always loses.
Все они жаждут римской крови.
They are eager for Roman blood.
Годами ранее у Люсиль были отношения с Оскаром которые она не жаждала возобновлять.
Lucille had a relationship with Oscar years earlier... — which she was not eager to rekindle. — What is wrong with you?
Он, похоже, жаждет встречи с тобой.
He seems eager to meet you.
В любом случае, я не жажду их свадьбы.
At any rate, I'm not eager to see them get married.
Он о тебе прекрасно отзывался и они жаждут встречи.
He spoke very highly of you and we are eager to meet you.
Вот почему он подготовился и так жаждал поспешить в суд.
Which is why he was prepared and so eager to rush to court.
Тем временем, охотник за головами... жаждал впечатлить семейного адвоката.
The bounty hunter, meanwhile... was eager to impress the family attorney.
Он жаждал увидеться с дочерью... а также доказать жене, что у него есть право считаться актером.
He was eager to both see his daughter... and prove to his wife that he had what it took to be an actor.
Я жаждал внести как можно больше своих архитекторских штришков.
And I was eager to add as much of my voices as an architect into the plan as possible.
Он жаждал увеличить денежные потоки и принуждал нас предлагать клиентам скидку в случае ускоренной оплаты.
He was eager to boost cash flow and had us offer clients discounts for quicker payment.
Я жажду новых впечатлений.
I need new impressions.
При патологии мы способны утолить тягу к другому лишь путём его поглощения. Но жажда лишь растёт и спираль, конечно же, постепенно раскручивается.
The pathological mind can only satisfy its need for the other by consuming the other leading, once again, to great need and, of course, the cycle begins again.
И ты пытаешься справитться с этим, Но желание, надвигается, как волна, Оно дразнит тебя, оно хочет, утолить свою жажду
And you fight the pressure, the growing need rising like a wave, prickling and teasing and prodding to be fed.
Жажду ли я всем нравиться?
Do I need to be liked?
Друга мучит жажда.
A friend in need.
Показать ещё примеры для «need»...
Жажда раскрыть тайны жизни, когда мы не можем ответить даже на простейшие вопросы.
this need to solve life's mysteries, when the simplest of questions can never be answered?
И цель всех поисков — жажда узнать тайны жизни, наконец, проявляется. Как сияющие лучи рассвета.
And the answer to this quest, this need to solve life's mysteries finally shows itself, like the glowing light of the new dawn.
Да, но что, если есть что-то более сильное, чем моя жажда убивать?
But maybe there's something stronger out there than my need to kill.
Чтобы удовлетворить свою эмоциональную жажду бунтарства?
Was it to satisfy your emotional need to rebel?
Все твои амбиции, отчаянная жажда наград...
All of this ambition of yours, This desperate need to win prizes,
Велика была жажда мечтаний в Германии 1932-го года.
The need for dreams was great in Germany in 1932.
У паренька жажда скорости.
This boy feels the need for speed.
Жажда скорости.
Need for speed.
Жажда крови застопорила его половое созревание.
His need for blood had taken hold at puberty.
Жажда приключений Йохана забросила его в Арктику.
Johan's need for adventure pulled him off to the Arctic.
Жажда силы поглотит тебя.
The need for power will consume you.
Во мне проснулась жажда скорости!
I feel the need... the need for speed!
Твоя жажда кислорода создаст острое желание вдоха
Your need for oxygen will create an urge to breathe.
Жажду сраной скорости.
The need for fucking speed.
Или жажда острых ощущений.
Or a need for excitement.
Мисс Палмер, общественность жаждет кого-то обвинять.
Miss Palmer, the public needs someone to blame.
Мы с тобой добрые друзья, у нас прекрасные отношения и мы поддерживаем друг друга но мы уже не команда. Моя команда жаждет ехать отдыхать, чтобы еще глубже исследовать возможности нашей пары.
We're friends, we like each other, we're supportive, but I have a team, and she needs to go away and experience us as a couple.
Полковник, мир жаждет его скорее увидеть.
Colonel, the world needs to see this fast.
Как измученный жаждой щенок.
Just like a dog that needs to go.
Как моя жажда славы.
Like my need to be praised.
Ты красивая, ты одаренная но у тебя есть одно качество, ты жаждешь отношений.
You know, you're beautiful, you're gifted, but you got this thing with you need a relationship.
Check it at Linguazza.com
- thirst: phrases, sentences
- thirsty: phrases, sentences
- want: phrases, sentences
- crave: phrases, sentences
- long for: phrases, sentences
- lust for: phrases, sentences
- desire: phrases, sentences
- hunger for: phrases, sentences
- eager: phrases, sentences
- need: phrases, sentences