Because I've got one in my pocket and he's very eager to meet you.
А что? Просто один сидит у меня в кармане и очень хочет познакомиться с вами.
He seemed very eager to see you again.
Мне показалось, что он очень хочет снова с тобой увидеться.
Ever since Lady Glossop eloped with the conductor on the 73 omnibus, Sir Roderick has keenly missed the comforts of connubiality and has been eager to remarry.
После того как леди Глоссеп сбежала с дирижером,... с которым познакомилась в 73 омнибусе, сэр Родерик лишен семейного комфорта... и хочет вновь жениться.
Despite our worries, he isn't eager to get a new job
Несмотря на наши заботы, Он не хочет переходить на новую работу
Показать ещё примеры для «хочет»...
My symbiote is eager to meet them.
Мой симбионт хочет с ними встретиться.
— I've informed him of what we need to do. He's eager to meet Unas of other worlds.
Я сообщил ему что нам нужно сделать, Он хочет встретить Унасов с других миров.
I found a couple in Los Angeles who are very eager to adopt.
Я нашёл пару в Лос-Анджелесе, которая очень хочет усыновить ребёнка.
If he's so eager to burn the bodies, why are we waiting till sundown?
Если он так хочет сжечь тела, зачем тогда ждать до захода солнца?
Mark's eager to go.
— Марк хочет уехать.
My mother got married so, married to a perverse man... who, eager for my treasures, gave me to his foreman... that new how to use a knife very well, to kill me.
Моя мать вскоре вышла замуж за отвратительного человека, он хотел завладеть моим наследством... Он подослал ко мне убийцу, чтобы тот меня убил...
I was so eager to see you.
Я так хотел вас увидеть.
Mr Lavington was most eager that I should fix these special locks whilst he was in Paris.
Мистер Левингтон очень хотел, чтоб я установил новый особый замок, пока он в Париже.
Dr Crane's eager to have you all to himself.
Доктор Крейн хотел бы приберечь вас для себя самого.
The Senate was eager to declare you enemy of the state. You have few friends left, Anthony, and you know it.
Сенат хотел обвинить тебя врагом государства.
He's eager to see her but during summer she writes less and less.
— Он хотел видеть ее, но она отвечала ему все реже и реже.
Because I'm very eager to show you what you're going to have for eternity once I'm your bride.
Потому что я очень хотел показать вам, что вы собираетесь иметь для вечности Когда я ваша невеста.
It was back when I was a rookie, very eager to impress.
Я тогда был ещё новичком, бешено хотел произвести впечатление.
So eager for the crown.
Он так хотел корону.
The owner was very eager to get us out of there.
Владелец очень хотел выставить нас оттуда.
Now let's see how eager you are to die.
Увидим, хочешь ли ты умереть.
Are you that eager to die?
Ты так хочешь умереть?
Listen, if you're so eager to die, you can die right now!
Хочешь умереть — умри.
You that eager to get your ass kicked again?
Хочешь быть избитым снова?
You seem eager to close this case.
Ты, кажется, хочешь прикрыть это дело.
If your so eager for something to occupy your mind... set yourself to moving the last of the goods to my holdings in Eisin.
Если ты хочешь чем-нибудь заняться, отправь последнюю партию товара в мое владение в Айсине.
That eager to get rid of me, huh?
Так хочешь от меня избавиться?
You seem eager.
Ты что-то хочешь.
That's why you're so eager to get me out of here?
Вот почему ты так хочешь, чтобы я свалил отсюда?
If you're so eager to get shot, why don't you take the front door?
Если ты так хочешь нарваться на пулю, почему бы тебе не войти через парадную дверь?
The Pentagon is eager to resume research on the naquadria you found at the warehouse.
Пентагон стремится возобновить наше исследование с Наквадрией, которую вы нашли в складе.
And also someone who was very eager to leave Atlantis shortly before the weekly dial-in to Earth.
А также тот, кто очень стремится покинуть Атлантис незадолго до еженедельного соединения с Землей.
King francis is eager for a rapprochement with your majesty.
Король Франциск стремится восстановить отношения с вашим величеством.
Azi-the man that you intimidated into finding jamal— He is very eager to testify against you.
Ази — человек которого вы запугали очень стремится свидетельствовать против вас.
Показать ещё примеры для «стремится»...
I mean, he's as eager to get to the bottom of this as we are.
Я хочу сказать, что он так же стремится разобраться во всем, как и мы.
Who'd have thought Yu Chengwan is eager to die!
А не для того,чтобы подохнуть,как стремится лейтенант Ю!
But, like you, she's very brave and she's eager to testify.
Но как и ты, она очень смелая, и стремится дать показания.
There's a prince next door who's very eager to be a king.
Здесь принц по соседству, который стремится стать королем.
Mine is to protect my customers' privacy from a police force eager to demonize the sexually adventurous.
Моя — защищать частную жизнь моих заказчиков от сил полиции которая изо всех сил стремится очернить сексуальные развлечения.
If they're so eager to fight who's to say they'll stop with the Cardassians?
Если они так стремятся воевать, кто поручится, что они остановятся на Кардассии?
You'd be surprised how many people in high places are eager to discredit Tito and his family.
Знала бы ты, как много высокопоставленных чинов стремятся дискредитировать Тито и его семью.
College students are impressionable kids eager to fit in and find their place in the world.
Студенты — впечатлительные дети, они стремятся вписаться в этот мир, найти в нем свое место.
And as this line of participants in Manhattan attest, people are once again eager to take advantage of all that Anna and the visitors have to answer.
И как и эти участники в Манхэттене, свидетельствуют о том что люди вновь стремятся использовать все то, что Анна и визитеры им предложили
I know that even though you might not say a word but your mind and heart are eager for sati.
Я знаю, что даже если ты ничего не говоришь, твой разум и сердце стремятся к Сати.
They're just as eager To get past this tragic misunderstanding as I am.
Они так же стремятся оставить это трагическое недоразумение в прошлом, как и я.
They're eager to make a good impression.
Они стремятся оставить хорошее впечатление.
So if they can do that, why are they so eager to come over here and settle this so fast?
И раз они могут сделать это, почему они так стремятся придти сюда и быстро со всем разобраться?
He seemed real eager for y'all to come pick her up.
Он казался реальным стремятся к y'all приехать забрать ее.
Every dusk is followed by a new dawn and the people are eager to re-establish their normal lives.
За каждым закатом следует рассвет, и люди стремятся вернуться к нормальной жизни.
I'm not eager to face life again.
Я не очень-то стремлюсь возвращаться к жизни.
In fact, that is why I am so eager to get underway.
Фактически, именно поэтому я так стремлюсь во все вникнуть.
I'm eager to find out more about this powerful variation of naqahdah discovered on your planet.
Я стремлюсь узнать больше об этой мощной разновидности наквадака, обнаруженной на вашей планете.
Janice, I apologize to you if I don't seem real eager to jump into a forced, awkward intimate situation that people Like to call dating.
Дженис, извини, что я не стремлюсь, сломя голову бросаться в натянутые, нелепые отношения которые люди называют романами.
And I have a tentative truce with the Genii that I'm not very eager to jeopardize.
А у меня заключено временное перемирие с Дженаями, которое я не слишком стремлюсь нарушить.
My Lord, I am most eager to help you resecure your domain.
Мой Лорд, я больше всего стремлюсь помочь вам вернуть ваши земли.
Pete, I am not eager to terminate her pregnancy, But I'm also not gonna look her in the eye And tell her she needs to be tougher.
Пит, я не стремлюсь прервать её беременность, но я также не собираюсь, глядя ей в глаза, сказать, что она должна быть сильнее.
I am a gentle girl, shy at first, but eager to demonstrate...
Я нежная девушка, поначалу застенчивая, но стремлюсь продемонстрировать...
Now I'm no more eager to accept it than you, but if Katrina's warning is real... and we shall soon find out... then it appears evil has found a new home... in Sleepy Hollow.
Я не больше вашего стремлюсь принять это, но если предупреждение Катрины окажется верным... и вскоре мы это узнаем... То получается, что зло обрело новый дом... в Сонной Лощине.
Please. I know you're all eagerly waiting for dessert.
Думаю, вы все с нетерпением ждёте десерта.
— I waited eagerly for the results of the analysis of Jean-Louis.
Я с нетерпением ждал результатов анализа Жана-Луи.
Показать ещё примеры для «с нетерпением»...
"We eagerly await your innement arrival--" lmminent.
С нетерпением ожидаем вашего створейшего прибытия...
Anxious, too, that tomorrow may bring change yet eagerly awaiting the change it may finally bring
Я в ужасе, что завтра может принести перемены. И с нетерпением жду наконец этих перемен.
But she really got to me. So I'm eagerly waiting to hear about this guy I remind her of so much.
И вот, я жду с нетерпением, когда же она мне расскажет, кого я так сильно ей напомнил.
Michael was eagerly awaiting the arrival of his lunch order.
Майкл с нетерпением ждал, когда ему принесут, заказанный им ланч.
And the world waited eagerly for his much-vaunted Theory of Everything.
А мир с нетерпением ждал его хваленую Теорию Всего.
And the guys were also eagerly awaiting this meeting.
Да и ребята с нетерпением ждали этой встречи.
We were so eager for happiness, we forgot we weren't free.
Мы с таким нетерпением ждали счастливого будущего, что даже забыли что не были свободны.
I know how eager you must be to have another chance to lose him again.
Я знаю, с каким нетерпением ты ждешь шанса снова потерять его.
So they hung up a banner, brought out their candy canes, and put up Santa's Workshop, as eager as children for the holiday to begin.
Они повесили транспарант, принесли свои карамельные трости и сооружали мастерскую Санты, с таким нетерпением, как дети ожидают начало праздника.
As I have waited eagerly to meet him for nearly 20 years, a few more weeks will not be too difficult to bear.
Я с нетерпением ждала встречи с ним почти 20 лет, так что несколько лишних недель не трудно перенести.
Your parish must be eager to meet you.
Наверное, в приходе вас ждут с нетерпением.
This is not a precedent I'm eager to set.
Это не то, чего я с таким нетерпением ждал.
Well, I've been eager to meet you, Hank.
Что ж, я с нетерпением ждал нашей встречи, Хэнк.
"I will be back in Paris at the month's end, and am eager to finally meet you face-to-face to solidify our arrangement."
"Я вернусь в Париж в конце месяца, и с нетерпением жду личной встречи, чтобы закрепить наше соглашение."
The prefects of the various congregations are of course eager to see you with their own eyes.
Префекты Конгрегаций с нетерпением ожидают увидеть вас воочию.
Here am I sitting, waiting for my scene, all eager to go... and I have to wait and wait to be driven out of my mood... just because two little actors in the cast want to enlarge their parts.
Я уже в нетерпении, а должен ждать своего выхода. Настроение пропадает! И всё из-за того, что двое актёришек желают удлинить свои роли!
On the contrary, sir, they are all quite eager.
Ќапротив, сэр, они все в нетерпении.
Do you find yourself waking'up in the morning... eager to start your day?
Ты в нетерпении встаешь утром чтобы начать свой день?
We're all eager to hear some reaction from Washington regarding the revelation made by Alec Colson.
Мы все в нетерпении наконец-то услышать реакцию Вашингтона относительно открытия Алека Колсона.
Miss Fulstone, I am very eager to hear what brought you to our humble office this morning.
Мисс Фулстоун, я в нетерпении услышать, что же привело вас в наш скромный офис этим утром.
Because I'm eager, sir.
Потому что я в нетерпении, сэр.
But Cotton is eager, and the magistrate was hard to turn away.
Не то, чтобы я горю желанием занять какую-то из тех могил...
You're so eager to marry me off.
Ты же горишь желанием выдать меня замуж.
All participants are eager to walk the footsteps of the 34 th, 53 th and 62-second period, who risked their lives on the mountain.
Все участники горят желанием пройти по следам героев 34-го, 53-го и 62-го годов, которые рисковали своей жизнью на этой горе.
And while I'm not eager to make a legal ruling in what is clearly so intensely personal a conflict, apparently that is the only way to settle this?
И хотя я не горю желанием применять закон там, где столь очевиден личный конфликт, в данной ситуации это, видимо, единственный способ урегулировать спор?
I know you're probably all just as eager to keep playing as we are.
Уверен, вы горите желанием продолжить игру, не меньше чем мы.
Показать ещё примеры для «желанием»...
Especially if you have a court-appointed attorney fresh out of law school, eager to make their bones.
Особенно если у тебя есть назначенный судом адвокат, закончивший юридический и с желанием заработать.
I've got some marvelous ideas for the club that I'm eager to realize.
У меня появились отличные идеи относительно клуба, которые я горю желанием реализовать.
Me, when I was way too eager to please.
Это я в те времена, когда я горела желанием ублажать.
Join us. The girls are eager to welcome you.
Там девушки, и они горят желанием познакомиться.
You must be eager to lose your job, Agent Callen.
Вы горите желанием потерять работу, агент Каллен.
I'm glad to see a new recruit so eager.
Рад видить в новобранцах столько желания.
Since you're so eager to help, boy, you can take the poor wretch back for Christian burial.
Так как вы полны страстного желания помочь юноше, то вы можете забрать несчастного и похоронить его по христиански.
Blair's trying to set me up with Serena, which reminded me, I didn't exactly have a great time in high school, so I'm not eager to relive it.
Блэр пытается свести меня с Сереной, а это мне напомнило, что в школе я был не очень-то и счастлив, так что у меня нет желания повторять это.
Yet you seemed very eager to take this meeting with me, so I'm quite sure that Peter Talbott's not the only rich man to avail himself of your services.
Но, кажется, вы полны желания воспользоваться этой встречей со мной, так что я почти уверен в том, что Питер Тэлбот — не единственный богатый человек, пользующийся вашими услугами.
A young male emerges from the wilderness, eager to find her.
Молодой самец появляется из диких зарослей, полный желания найти её.
I am here in the name of our committee, and I will teach you, eager to learn, the glories of Soviet painting.
Я здесь во имя нашего комитета, и я научу вас, желание учиться, слава советской живописи.
You can't be too eager or too reluctant.
Нельзя проявлять сильное желание или сопротивление
But he was clearly eager to come back.
Но у него было очевидное желание вернуться обратно.