вырываться — перевод на английский
Быстрый перевод слова «вырываться»
«Вырываться» на английский язык переводится как «break free» или «burst out».
Варианты перевода слова «вырываться»
вырываться — burst
Вот здесь ты просто вырываешься из плоскости рисунка.
You're really bursting out of the picture plane here.
Грязные, грязные мухи вырываются из шкатулки и жужжат над тобой, заполняя кабинет, подобно черному вонючему облаку.
Dirty, dirty flies bursting from the box and buzzing around you, filling the room like a black, stinking cloud.
Вырываясь наружу со скоростью 1300 километров в час, лёд поднимается на высоту тысяч километров.
Bursting through the surface at 1,300 kilometres an hour, they soar up into space for thousands of kilometres.
Пламя вырывается из меня!
A flame bursts from within me!
Его истинная мощь вырывается с яростью умирающих звёзд, которые привели его к созданию!
Its true self bursts forth with the force of the dying stars that brought it into creation!
вырываться — come
Иногда, когда открываются эти двери, оттуда вырывается столько любви, что она может буквально сбить вас с ног.
Sometimes when we open these doors so much love comes flowing out that it'll knock you down if you're not ready for it.
Но тут Секретариат вырывается вперед!
But here comes Secretariat! He's moving fast!
В душе я точно Кэрри, но иногда... иногда будто наружу вырывается Саманта.
I think I'm definitely a Carrie at heart, but, like, sometimes-— sometimes Samantha kind of comes out.
И вот он вырывается далеко вперёд.
Here he comes, on the far post.
В последний момент вперед вырывается Круиз на Багамы.
Here comes Bahamas Cruise with a last-minute break.
Показать ещё примеры для «come»...
вырываться — comes out
Но когда он вырывается, это взрыв.
But when it comes out, It will explode.
Все, что вырывается из твоих уст, это пустая трата дыхания и отрава воздуха.
Whatever comes out of your mouth is a waste of breath, an airborne toxic event.
У меня болезнь, которая временами вырывается из меня.
I have this sickness that comes out of me.
ЭТО большой, глупый рыжий пес, и синяя ерунда вырывается из выхлопа.
It IS a big, daft orange dog, AND blue stuff comes out of the exhaust.
Извини, это всегда случайно вырывается, я знаю ты скажешь: Ты слишком молода для этого!
Sorry, that comes out at random times and I know what you're going to say: «you're too young to have a kid!»
Показать ещё примеры для «comes out»...
вырываться — break
По мере взросления человек становится сильнее и уже может справиться с болезненным событием, воспоминания вырываются наружу.
As a person grows up and is psychologically capable of coping with a painful event, the memories break through.
Когда они вырываются наружу из мягкого песка, то попадают на твёрдый, и именно на нём и происходит настоящий забег.
As they break out of all the soft sand, they hit the hard sand and that's where the real sprint takes place.
Ты уезжаешь из города, и весь ад вырывается на свободу.
You go out of town, and all hell breaks loose.
Нельсон вырывается из груды оборудования и колбасных изделий.
Nelson breaks from the ranks of hardware and cured meats.
Весь ад вырывался на свободу, поэтому я решила, что лучше было уйти.
All hell was breaking loose, so I figured it was better if I leave.
Показать ещё примеры для «break»...
вырываться — move
Он вырывается вперед.
He's moving up.
Либо я вырываюсь вперёд, либо время, но никогда не вместе.
Either I'm moving fast or time is. Never both simultaneously...
Прекрати вырываться, ты, отродье!
Stop moving, you brat!
Просто прекрати вырываться!
Just stop moving.
Но, если вы будете вырываться, будет больно.
— Don't move. It'll hurt. — No!
Показать ещё примеры для «move»...
вырываться — struggle
Ей ввели обезболивающее, но возможно, она будет вырываться.
She's been drugged but may struggle.
Она не вырывается, когда ее наряжаешь.
She doesn't struggle when you try to dress her.
Не вырывайся, ладно?
Don't struggle, lad.
Способен ли мешок с песком вырываться, усиливая нагрузку на систему?
Can a bag of sand struggle, putting added stress on the system?
Я вырывалась, но бесполезно.
I struggled, but it was no use.
Показать ещё примеры для «struggle»...
вырываться — get out
Вырываясь из этого мира Но как?
Get out of this world but how?
Вырывайся от него!
Get out of it!
Вырывайся!
Get out of there!
Вырывайся.
Get through this.
Вырывайся!
Get out of it!
вырываться — pull
Конрад вырывается вперёд!
Conrad pulls ahead.
И он начинает скрести, ползти прочь из пещеры, пока наконец, задыхаясь, не вырывается наружу.
And he scrapes and he crawls his way up out of the cave, until finally he pulls himself out panting, breathless.
Кажется, Дэнни начинает вырываться вперед.
Sounds like Danny boy is starting to pull ahead.
вырываться — early lead
— Бобо вырывается вперед.
Bobo's getting an early lead.
Вперед чуть вырывается Дэдли Дрим, чуть отстает Экол Этаж.
For the early lead, that's Deadly Dream. On the outside, Ecole Etage.
Гонщики уже у крутого поворота, а Франческо вырывается вперед.
As they head into the palace hairpin, Francesco builds an early lead.
Пухлик сразу вырывается вперёд!
Doughboy's out to an early lead!
вырываться — go
Наверное. И Стоунер вырывается вперед.
I think so, Stoner goes back in front.
Мы видим, как самолет подлетает с восточной стороны и врезается в здание, с другой стороны башни вырывается пламя и валит дым.
You see the first plane coming in from what looks like the east side. And it goes into the building with the flames and the smoke billowing out the other side of the tower.
Гай Мартин опять лидирует в гонке Иэн Хатчинсон вновь вырывается вперед но Гай опять выходит в лидеры и снова в гонке ведет Хатчинсон...
Guy Martin is leading the race. Now Ian Hutchinson has gone back into the lead. It's Guy Martin back into the lead.