ведута — перевод на английский

Варианты перевода слова «ведута»

ведутаlead

Важно разобраться с чувствами сразу же, потому что подавленные чувства ведут к депрессии.
It's important to deal with one's feelings head-on, because repressed feelings lead to depression.
Если быть более точным, они ведут вас туда.
To be more precise, they lead you there.
Они ведут нормальную, счастливую жизнь.
They lead normal, happy lives.
Иногда наименее важные вещи, мой дорогой мальчик, ведут к величайшим открытиям.
The least important things sometimes, my dear boy, lead to the greatest discoveries.
Можно видеть, что несколько следов ведут в Трою.
For see, some several tracks lead up to Troy.
Показать ещё примеры для «lead»...

ведутаact

Я пытаюсь принять самое важное решение в моей жизни, а два мужика ведут себя как дети.
Here I am trying to make the most important decision in my life and you two men act like children.
Эти ведьмы ведут себя как принцессы и даже не понимаят, что все смеются им в лицо. — Ответь ему.
These witches act like princesses and never even realize everyone's laughing in their face.
Друзья себя ведут иначе.
Friends don't act like that.
Или они просто... ну, ведут как красавицы.
Or is it that they just... well, act beautiful.
Они ведут себя как голубки.
They act very affectionate.
Показать ещё примеры для «act»...

ведутаbehave

Люди, которые ведут себя странно, не обязательно сумасшедшие.
All people who behave strangely are not insane.
Люди, нормальные люди, просто не ведут себя так.
People, normal people, just don't behave this way.
Я бы так и не узнала, как ведут себя приличные люди, если бы не полковник Пикеринг.
I should never have known how ladies and gentlemen behave if it hadn't been for Colonel Pickering.
Ну, люди ведут себя почти также.
Well, human beings behave in very much the same way.
Они ведут себя как ни в чем не бывало.
They behave as though nothing had gone wrong.
Показать ещё примеры для «behave»...

ведутаtake

— Куда нас ведут?
Where are you taking us?
Куда их ведут?
Now, where would they be taking them?
Пожалуйста, скажите, куда нас ведут?
Please, wait. Where are you taking us?
Куда они их ведут?
But where are they taking them?
Там ведут?
That they're taking away?
Показать ещё примеры для «take»...

ведутаway

Все пути ведут в Гвадалахару.
All the way to Guadalajara.
Те, что ведут сюда, более глубокие.
Heavier impressions on the way down.
Ее не ведут, на ней плывут.
I wanna drive. — It doesn't work that way. You don't drive it, you sail it.
Проржавевшие насквозь отношения, которые ни к чему не ведут.
Or rusty relationships that only get in the way.
Разве так ведут себя влюбленные?
Is that the way a man in love would behave?
Показать ещё примеры для «way»...

ведутаkeep

Ну... А почему тогда там ведут счет?
Well, how... how come they keep score?
Пусть ведут себя тихо!
Keep them quiet!
Мы вошли в компьютерную систему Ашенов, они по всему ведут статистику.
We got on the Aschen computer network. They keep statistics on everything.
Люди всегда пытаются найти опору... они или ведут календарь, но вскоре теряют к этому всякий интерес, или умирают.
People are always trying to motivate themselves. Or they keep calendars, but soon they lose interest or they die.
Стараться не подстрекать родителей, все равно, что притворяться, будто они не ведут счет на детских матчах.
Acting like parents won't assign blame is like pretending they don't keep score at Pee Wee League.
Показать ещё примеры для «keep»...

ведутаroads lead

Я могу сказать тебе, что это огромная ошибка и все дороги ведут ко мне обратно, но это не имеет значения.
I can tell you it's a colossal mistake and all roads lead back to me, but it won't make a difference. Words and speeches sound great, but they don't add up to anything.
В свете чего, я думаю, что все дороги ведут нас назад к офису Марион Креспо, где находится ключ от всего этого дела..
In which case, I'm thinking all roads lead back to Marion Crespo's office, where the key to this whole affair...
Вероятно, римляне так никуда и не уехали, потому что все дороги ведут в Рим.
But the Romans, presumably, never, in the end, really got anywhere. because all roads lead to Rome.
Вообще, после нее уже неважно, что будет подвергнуто дисфункции, потому что, если подумать, все дороги ведут к мертвому карлику.
Actually, after that it doesn't really matter what it hits because, pretty much, all roads lead to a dead dwarf.
Все дороги ведут в одно и то же место.
All roads lead to the same destination.
Показать ещё примеры для «roads lead»...

ведутаperson

Вот смотрите, сейчас они ведут разговоры, а уж потом сюда бегать будут.
First, the speeches. Then people come running here.
Но мои учителя не просто ведут войну, они побеждают!
But my people aren't just fighting, Miles... they're winning. Whatever happened to education?
Жизни, которую ведут люди.
The life people live.
Со мной так себя не ведут.
People don't act that way with me.
И в главном офисе ведут учет этих квот.
And people at the home office keeping track of that quota.
Показать ещё примеры для «person»...

ведутаgo

Все, кого ведут в душевые кабины,— погибают.
All the people, everyone who goes to the showers is dead.
Знаешь, никакие улики не ведут напрямую к нему.
You know, nothing goes straight back to him.
Они странно ведут себя последнее время.
They're Really Going At It Lately.
Можешь сказать, куда меня ведут?
Can you tell me where I'm going?
Нет, нет. Гормоны ведут себя, как настоящие, но дело не в тебе.
Is nobody going to mention Rory's ponytail?
Показать ещё примеры для «go»...

ведутаbring

Они ведут их сюда.
They're bringing them in now.
Они думали, что ведут подозреваемого.
They thought they were bringing a suspect in.
Они ведут его сюда
They bringing him here
Зачем нас ведут внутрь?
Why bring us inside?
Второй вариант: я звоню в полицию, тебя ведут в участок, и беседуем там.
There is an option. I get the local police to bring you down to the station, we sweat you there.