благоразумие — перевод на английский

Быстрый перевод слова «благоразумие»

Слово «благоразумие» на английский язык переводится как «prudence» или «wisdom».

Варианты перевода слова «благоразумие»

благоразумиеprudence

Наверное, вам не хватило благоразумия, но вы еще так молоды.
Perhaps it showed a want of prudence but you are very young.
Ибо вы помогаете такому делу, в котором абсолютно необходимы верность, преданность и благоразумие.
For you are helping in a matter in which loyalty, devotion and prudence are absolutely necessary.
Какого мнения он будет о моём поведении и правилах о моём благоразумии... О Господи...
What is your opinion about it will be my behavior and rules of prudence about my ...
Всегда благоразумие, честь и обязанность.
Always prudence and honour and duty.
И это благоразумие делает честь твоему роду.
And that prudence honours your race.
Показать ещё примеры для «prudence»...

благоразумиеdiscretion

Но есть такое понятие — благоразумие.
But there is such a thing as discretion.
Я восхищен вашим благоразумием, мисс Фостер.
I admire your discretion, Miss Foster.
Благоразумие и очарование.
Discretion and charm.
Есть такая вещь как благоразумие.
There is such a thing as discretion.
Слова бесполезны, Глория, Господь сейчас требует от нас рассудительности и благоразумия..
Needless to say, Gloria, the discretion to ask us Father about this.
Показать ещё примеры для «discretion»...

благоразумиеreason

Взывай к ее благоразумию.
Appeal to her reason.
Я был уверен, что благоразумие победит.
I thought you'd see reason.
На одну ночь в году мы забываем благоразумие и хорошее поведение и не отказываем себе в шалостях.
For one night a year, we cast off reason and good behaviour and we indulge ourselves in a feast of mischief.
О, господа, помоги нам Бог, ...ведь мы живем в мире, где благоразумие и знания более не существуют, а ...обещания едва ли исполняются.
Oh gentlemen, God help us, we live in a world where reason and learning no longer prevail and covenants are little regarded.
Немного благоразумия!
Show a little reason!
Показать ещё примеры для «reason»...

благоразумиеreasonable

Но в тебе нет благоразумия.
But you are not reasonable.
Почему не проявить благоразумие, есть же лодка?
Why can't you be reasonable and take the tender?
Ее можно так же просто обратить назад, в случае, если вы проявите благоразумие.
It can be reversed quite easily, provided you are reasonable.
Нужно проявить благоразумие.
I need to be reasonable.
Вы же знаете, попытка призвать маленьких детей к благоразумию приводит только к тому, что они задирают нос.
You know, making little boys reasonable only gives them pimples.
Показать ещё примеры для «reasonable»...

благоразумиеsense

Самое главное за рулём — это благоразумие и хладнокровие, у тебя нет ни того, ни другого.
Above all else, a driver needs common sense and a cool head, and you have neither.
Но я надеюсь, что смогу... вбить хоть немного благоразумия в его башку.
But I think I could talk some sense in his head.
И даже если вы были не в курсе нашей политики по этому вопросу, вызывает подозрение, что вам не хватило благоразумия понять неправильность этого.
And even if you were not aware of our policy on that matter, it strains credulity that you didn't have the good sense to know that it was wrong.
Я думала, тебе хватит благоразумия, остаться у Линдси.
I thought at least you'd have the good sense to stay at Lindsay's.
Но благоразумие Мэри подсказало ей правильное решение.
But Mary's good sense has taken her to the right decision.
Показать ещё примеры для «sense»...

благоразумиеdiscreet

Какое благоразумие, какое очарование.
How discreet, how charming.
Благоразумие — моё второе имя, сэр.
Discreet's my middle name, sir.
Как я говорил, наш доктор «0» — само благоразумие.
As I said, Dr. «O» here, is real discreet.
Говоря о Благоразумие это было глупо с вашей стороны пытаться прослушать КБР
Uh, speaking... of discreet, it was stupid of you to try and bug the CBI.
Относиться к которым надлежит серьезно, не безрассудно, и не легкомысленно, и не из похоти, дабы удовлетворить телесные вожделения и аппетиты, подобно лишенным разума диким зверям, но с благоговением и благоразумием, обдуманно, трезво и во страхе Божьем.
in the time of man's innocence and therefore not to be enterprised, nor taken in hand inadvisedly, lightly or wantonly to satisfy men's carnal lusts and appetites, like brute beasts that have no understanding, but reverently, discreetly, advisedly, soberly, and in the fear of God.

благоразумиеsanity

Было больше похоже на то, что она сомневается в моем благоразумии — и не без причины.
More like she was questioning my sanity — with good reason.
Возможно, за благоразумие.
Probably your sanity.
Благоразумия?
Sanity? — Yes.
— Да, благоразумия.
Sanity.

благоразумиеsensible

По части благоразумия мне за вами не угнаться.
Sensible. I admire you. Always so sensible.
Прояви благоразумие.
Be sensible.
Не думаю, что мне хватало благоразумия, чтобы бояться.
I don't think I was sensible enough to be scared.
Пожалуйста, проигнорируй все свое благоразумие и поддержи этот разговор.
Please ignore every sensible instinct you have and continue this conversation.
Я надел маску благоразумия и начал своё 300-км путешествие, пытаясь сопоставить все факты.
I put my sensible head on and settled down for a 200 mile fact-finding mission.

благоразумиеPrudent

Благоразумие.
Prudent.
Прошу, не учи меня благоразумию!
Don't lecture me on being prudent! Please!
Расследуйте с благоразумием и осмотрительностью...
Investigate prudently, discreetly...