when it comes to — перевод на русский

Быстрый перевод словосочетания «when it comes to»

Выражение «when it comes to» на русский язык можно перевести как «когда речь идет о» или «если речь идет о».

Пример. When it comes to cooking, she is an expert. // Когда речь идет о готовке, она — эксперт.

Варианты перевода словосочетания «when it comes to»

when it comes toкогда речь идёт

When it comes to the life of a person... What are you?
Когда речь идет о жизни человека...
I assure you, when it comes to the Obsidian Order, nothing is impossible.
Уверяю тебя, когда речь идет о Обсидиановом Ордене, нет ничего невозможного.
Meldrick, I will partner with you any time, any place, when it comes to a crime.
Мелдрик, я буду вашим напарником в любое время, в любом месте, когда речь идет о преступлении.
And remember Nicholas has no equal when it comes to a summation.
И помни: Николас Энгблум не имеет равных, когда речь идет о подведении итогов.
When it comes to war, all that counts is the word of great military men.
Когда речь идет о войне, весомо только слово Великих Воинов.
Показать ещё примеры для «когда речь идёт»...
advertisement

when it comes toкогда дело касается

We know who the expert is when it comes to murder.
Мы знаем, кто эксперт, когда дело касается убийства.
When it comes to women, nobody is better than you!
Когда дело касается женщин, тебе нет равных!
When it comes to the law, nothing is understood.
Когда дело касается правил, нет ничего очевидного.
These Dagos are crazy when it comes to their wives.
Ты знаешь, эти итальянцы становятся сумасшедшими, когда дело касается их жён.
The Sheilas are all alike when it comes to fellas.
Эти девчонки все одинаковы, когда дело касается парней.
Показать ещё примеры для «когда дело касается»...
advertisement

when it comes toкогда я пришёл в себя

When I came to, I was on a cruiser and my hands were off.
Когда я пришёл в себя, то был на крейсере уже без рук.
When I came to, all you had on was... my bathrobe.
Когда я пришёл в себя, всё, что на тебе было... мой халат.
When I came to... the general back-alley ambience of the suite was so rotten... so incredibly foul.
Когда я пришёл в себя... всё и без того убогое пространство этого номера было настолько засрынным... настолько смердящим.
I GOT HIT OVER THE HEAD, AND WHEN I CAME TO, A MAN WAS JUST LEAVING THE ROOM.
Меня ударили по голове, и когда я пришёл в себя, его уже не было в комнате.
When I came to, they'd gone.
Когда я пришел в себя, они убежали.
Показать ещё примеры для «когда я пришёл в себя»...
advertisement

when it comes toкогда дело доходит до

You have no willpower when it comes to women.
Когда дело доходит до женщин, у тебя пропадает всякая воля.
Huh? Especially when it came to bluffing.
Особенно, когда дело доходит до блефа.
Yet, when it comes to dentists, huh...
И все же, когда дело доходит до зубных врачей...
We talk about everything, but when it comes to that, I sort of freeze.
Мы говорим обо всем, Но когда дело доходит до этого, я как бы замерзаю.
But one thing is sure: this newspaper seems to be the biggest gossip central when it comes to questioning morals.
Но точно могу сказать одно: эта газета — настоящий рассадник сплетен, когда дело доходит до грязного белья политиков.
Показать ещё примеры для «когда дело доходит до»...

when it comes toкогда речь заходит

Just that when it comes to my family, I get a little excitable.
Просто когда речь заходит о моей семье,я реагирую немного остро.
That makes some of our best actors just stop when it comes to Shakespeare?
Что заставляет некоторых актеров останавливаться, когда речь заходит о Шекспире?
When it comes to love, we are all in the dark.
Когда речь заходит о любви, мы тычемся в потёмках.
But when it comes to brute strength,
Но когда речь заходит о грубой силе...
Frasier, when it comes to girlfriends, you've certainly struck the mother lode.
Фрейзер, когда речь заходит о подружках, ты определенно выбираешь мамин тип.
Показать ещё примеры для «когда речь заходит»...

when it comes toкогда приходит

But when it came to choose, when I really had to choose, it was like leaping into the void.
Но когда приходит время выбора... когда действительно нужно выбирать... это как прыжок в никуда. Совершенно инстинктивно.
Children beat around the bush when it comes to love, because they don't know what it is.
Дети бегают вокруг да около, когда приходит любовь, потому что они не знают что это такое.
He's like anybody else when it comes to taking a dump.
Он не отличается от остальных когда приходит время погадить.
I like when she comes to visit.
Нравится, когда она приходит.
when you come to dinner here.
когда приходишь к нам на обед. — Я знаю, мам.
Показать ещё примеры для «когда приходит»...

when it comes toкогда он приехал

Von Sloneker met her when he came to Edgartown for the regatta.
С фон Слонекером она познакомилась когда он приехал в город на регату.
That's why when he came to town, he did his best in order that the secrecy of his discontinuous life shouldn't perspire.
Вот почему, когда он приехал в город, он сделал все для того, чтобы тайна его прерывающейся жизни никому не раскрылась.
I was in a very delicate situation when you came to Israel.
Я был в очень деликатной ситуации когда ты приехал в Израиль.
But when I came to this country, nothing.
Но приехав в эту страну, я понял, что спорт для меня закрыт.
I thought you were mad when you came to Lincoln with your stolen letter.
Я думала, вы сошли с ума, приехав с крадеными письмами.
Показать ещё примеры для «когда он приехал»...

when it comes toкасается

WELL, WHEN IT COMES TO COMICS, YOU'RE OBVIOUSLY THE EXPERT.
Ну, в том, что касается комиксов, вы, несомненно, эксперт.
When it comes to me, you can have everything.
Что касается меня, ты можешь получить все, что угодно
When it came to girls, what I loved were:
Что касается девушек, то в них мне нравятся:
When it comes to women, I'm a pretty private guy.
Что касается женщин, я очень закрытый человек.
You of course know that the the telegraph or telephone has abolished loneliness when it comes to the sense of sound.
А телевидение или кино устраняют проблему отсутствия кого-либо в том, что касается зрения. Здесь начинается моё изобретение.
Показать ещё примеры для «касается»...

when it comes toкогда я очнулся

When I came to and dug myself out of the sand, my faceplate was cracked.
Когда я очнулся и выбрался из песка, в смотровом щитке появилась трещина.
When I came to I realized that part of the engine was in the front seat. And she was pinned there, 6 inches from me in this horrible position.
Когда я очнулся... то увидел, что передняя часть машины вся смята... и она находится там, под грудой обломков... в ужасном состоянии.
When I came to, I realized I had made a terrible mistake.
Когда я очнулся, то понял, что совершил ужасную ошибку
When I came to, I found myself laying here on this pallet.
Когда я очнулась, я обнаружила себя лежащей на этом тюфяке.
When I came to, Odo had already put me aboard the shuttle, and we'd escaped.
Когда я очнулась, Одо уже перенес меня на борт шаттла. И мы сбежали.
Показать ещё примеры для «когда я очнулся»...

when it comes toкогда доходит до

Agha, you are a genius when it comes to trade.
Ага, вы гений, когда доходит до торговли.
A personal touch is always nice when it comes to blackmail.
Когда доходит до шантажа, становится интересней.
When it comes to money, he starts squirming.
Когда доходит до денег, он начинает ерзать.
One of the number one rules when it comes to acquiring wealth goes like this.
Одно из первых правил когда доходит до приобретения состояния выглядит так.
When it comes to women, you're a true democrat.
Когда доходит до женщин, ты становишься истинным демократом.
Показать ещё примеры для «когда доходит до»...