until the end of — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «until the end of»
until the end of — до конца
Until the end of time... men will try to penetrate the mystery of her perfection.
До конца времен люди будут разгадывать тайну ее совершенства.
Until the end of December, I had to live in that darkness.
До конца декабря мне пришлось жить в потемках.
I will love you until the end of my life.
Я буду любить тебя до конца жизни.
Stay there until the end of recess.
И оставайся там до конца перемены.
And it will start again until the end of time.
И это начнёться снова до конца времён.
Показать ещё примеры для «до конца»...
advertisement
until the end of — до окончания
Never take your shoes off until the end of the night.
Не снимай обувь до окончания ночи.
From now until the end of the trial, you will be sequestered together.
С этого момента до окончания суда вас изолируют от остальных.
If you are unlucky enough to survive until the end of the meeting...
и ты доживешь до окончания собрания...
I'll ask you not to leave the city until the end of the investigation.
До окончания расследования я попрошу вас не покидать город.
He just couldn't wait until the end of the lesson.
Он не мог ждать окончания уроков.
Показать ещё примеры для «до окончания»...
advertisement
until the end of — время до конца
You have until the end of the day.
У вас есть время до конца дня.
You have until the end of the hall.
У вас есть время до конца коридора.
Well, technically, he has until the end of school day to vacate school grounds.
Ну, технически, у него есть время до конца учебного дня, освободить школу.
Instead, I'm giving my baseball until the end of the day to decide he's homesick, or, tomorrow morning, I'll begin firing three people an hour.
Вместо этого я даю моему бейсбольному мячу время до конца дня, чтобы понять, что он тоскует по дому, или завтра утром я начну увольнять по три человека в час.
The pair of you have until the end of this summer.
Даю вам время до конца этого лета
Показать ещё примеры для «время до конца»...
advertisement
until the end of — до скончания века
Being stuck in a small room and forced to listen to you prattle on until the end of time.
Застрять в маленькой комнате и слушать твою болтавню до скончания века.
Did you think, little lady, that I would be your supplier and your banker until the end of time, just for the love of God?
Неужели вы думали, барышня, что я буду ваши поставщиком до скончания века, только из-за любви к Богу?
And then burying his worthless carcass in a shallow grave up on the moors, where it can rot, undisturbed and unloved, until the end of time.
А потом зарывая его никчемый труп в неглубокой могиле в торфянниках, где он может гнить ненайденным до скончания века.
Leo, if I've gotta go and ask Wooden for forgiveness he'll lord it over me until the end of time.
Лео, если я должна пойти и попросить у Вудена прощения он будет понукать мной до скончания века.
Now, we can speculate until the end of time about why more of them are coming or when or how many we're talking about.
Теперь можем до скончания века обсуждать, зачем они прибывают, или когда, или сколько их будет.
Показать ещё примеры для «до скончания века»...
until the end of — до конца света
Of burning, and fire, and smoke, and torture, and anguish, for you to live forever and suffer and burn and scream, until the end of time!
Где все горит, где пламя, и дым, пытки, и мучение, и вы там будете жить во веки вечные... и страдать, и гореть, и кричать до конца света!
Or are you going line up Picts sacrificing themselves until the end of the world?
Или вы выстроите всех пиктов, чтобы они жертвовали собой до конца света?
— And I'll keep you... until the end of the world.
И я бы тебя держал... — До конца света!
It's now officially ten minutes until the end of the world. Out on the streets, the crowds are getting pretty wild...
До конца света осталось десять минут.
— until the end of time...
— до конца света...
Показать ещё примеры для «до конца света»...
until the end of — до скончания
From the stars we came and to the stars we return, from now until the end of time.
Со звёзд мы пришли и на звёзды вернёмся, отныне и до скончания времён.
And with all due respect to your boy Giles and his belief that honesty is the best policy, from now until the end of the world, what happened in Utah today was an earthquake.
И не смотря на все уважение к твоему Гайлсу... и к его вере в то, что честность — лучшая политика, С сегодняшнего дня и до скончания времен, официальная версия происшествия в Юте — землетрясение.
Well one would have to suppose so the poor soul would wander helplessly until the end of time.
Судя по всему, для того, чтобы бедолага был обречён скитаться до скончания времён!
Its burden he would have held until the end of days.
Свое бремя ему придется нести до скончания дней.
«God bless everyone around the world, forever and ever, until the end of time.»
«Боже благослови всех в мире, во веки вечные и до скончания времён»
Показать ещё примеры для «до скончания»...
until the end of — до конца жизни
You and I are at war until the end of time.
Мы с тобой воюем до конца жизни.
They will hunt you until the end of days.
Они будут охотиться за тобой до конца жизни.
Then you'll do it until the end of time.
Тогда будете делать это до конца жизни.
— He was right to reject the offer, but those who didn't will hate him until the end of their days.
Если отказался, это хорошо. Но те, кто согласились, его возненавидят до конца жизни
I'm going for a week, not until the end of time. Yeah.
Я уезжаю всего лишь на недельку, а не до конца жизни.