до скончания — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «до скончания»

до скончанияuntil the end of time

Застрять в маленькой комнате и слушать твою болтавню до скончания века.
Being stuck in a small room and forced to listen to you prattle on until the end of time.
Они сказали, пять башен будут производить энергию до скончания веков, что это гуманитарная помощь.
They said five towers would provide power until the end of time, that it was a humanitarian act.
Неужели вы думали, барышня, что я буду ваши поставщиком до скончания века, только из-за любви к Богу?
Did you think, little lady, that I would be your supplier and your banker until the end of time, just for the love of God?
А потом зарывая его никчемый труп в неглубокой могиле в торфянниках, где он может гнить ненайденным до скончания века.
And then burying his worthless carcass in a shallow grave up on the moors, where it can rot, undisturbed and unloved, until the end of time.
Мы, ящерицы, будем царствовать до скончания веков, не зная ни болезней ни смерти!
We lizards will reign until the end of time, untouched by illness and death!
Показать ещё примеры для «until the end of time»...

до скончанияuntil the end of

Со звёзд мы пришли и на звёзды вернёмся, отныне и до скончания времён.
From the stars we came and to the stars we return, from now until the end of time.
И не смотря на все уважение к твоему Гайлсу... и к его вере в то, что честность — лучшая политика, С сегодняшнего дня и до скончания времен, официальная версия происшествия в Юте — землетрясение.
And with all due respect to your boy Giles and his belief that honesty is the best policy, from now until the end of the world, what happened in Utah today was an earthquake.
Судя по всему, для того, чтобы бедолага был обречён скитаться до скончания времён!
Well one would have to suppose so the poor soul would wander helplessly until the end of time.
Свое бремя ему придется нести до скончания дней.
Its burden he would have held until the end of days.
Я согласна с вами во всём на протяжении всей истории и до скончания времён, вечно.
I agree with you on all things throughout history until the end of time, forever.
Показать ещё примеры для «until the end of»...

до скончанияeternity

Можешь хоть до скончания веков, бегать, прятаться и помирать.
Listen, you can run and hide and die for all eternity.
До скончания времен моё имя будет связано со всеми грехами.
For all eternity, my name will be invoked to represent all their depravity.
Они будут гореть в аду до скончания веков.
They'll burn in hell for eternity.
Я буду мёртв до скончания веков, зная, что все считают меня вышедшей в тираж бездарностью.
I'd be dead for all eternity knowing everyone thinks I'm a washed-up ham.
Прометей поделился огнём с миром... а теперь птица будет есть его печень до скончания времен.
Prometheus shared fire with the world... and a bird ate his liver for all of eternity.
Показать ещё примеры для «eternity»...