until the end of time — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «until the end of time»

until the end of timeдо конца времён

Until the end of time... men will try to penetrate the mystery of her perfection.
До конца времен люди будут разгадывать тайну ее совершенства.
And it will start again until the end of time.
И это начнёться снова до конца времён.
Until the end of time.
До конца времен.
Forgotten and lost at the top of that cold, dark mountain, forever alone, until the end of time.
Забытая и потерянная, на вершине холодной и черной горы, навеки одна, до конца времен.
And your victory today will be remembered. By every age, until the end of time.
Ваша сегодняшняя победа останется в памяти... каждого поколения до конца времён.
Показать ещё примеры для «до конца времён»...
advertisement

until the end of timeдо скончания века

Being stuck in a small room and forced to listen to you prattle on until the end of time.
Застрять в маленькой комнате и слушать твою болтавню до скончания века.
Did you think, little lady, that I would be your supplier and your banker until the end of time, just for the love of God?
Неужели вы думали, барышня, что я буду ваши поставщиком до скончания века, только из-за любви к Богу?
And then burying his worthless carcass in a shallow grave up on the moors, where it can rot, undisturbed and unloved, until the end of time.
А потом зарывая его никчемый труп в неглубокой могиле в торфянниках, где он может гнить ненайденным до скончания века.
Leo, if I've gotta go and ask Wooden for forgiveness he'll lord it over me until the end of time.
Лео, если я должна пойти и попросить у Вудена прощения он будет понукать мной до скончания века.
Now, we can speculate until the end of time about why more of them are coming or when or how many we're talking about.
Теперь можем до скончания века обсуждать, зачем они прибывают, или когда, или сколько их будет.
Показать ещё примеры для «до скончания века»...
advertisement

until the end of timeдо скончания времён

From the stars we came and to the stars we return, from now until the end of time.
Со звёзд мы пришли и на звёзды вернёмся, отныне и до скончания времён.
Well one would have to suppose so the poor soul would wander helplessly until the end of time.
Судя по всему, для того, чтобы бедолага был обречён скитаться до скончания времён!
«God bless everyone around the world, forever and ever, until the end of time.»
«Боже благослови всех в мире, во веки вечные и до скончания времён»
You promise me you're gonna keep her safe, rest of her life, until the end of time!
Обещай мне, что будешь оберегать её всю жизнь, до скончания времён.
I agree with you on all things throughout history until the end of time, forever.
Я согласна с вами во всём на протяжении всей истории и до скончания времён, вечно.